New American Standard Bible (©1995) Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.King James Bible Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. American King James Version Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest. American Standard Version Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. Douay-Rheims Bible But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. Darby Bible Translation Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. English Revised Version Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. Webster's Bible Translation Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people are as they that contend with the priest. World English Bible "Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest. Young's Literal Translation Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people are as those striving with a priest. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti Oseas 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero que nadie contienda ni nadie reprenda; porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote. Oseas 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero que nadie contienda ni nadie reprenda; Porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote. Oseas 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote. Oseas 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote. Oseas 4:4 Spanish: Modern Nadie contienda ni amoneste a ninguno, porque es contigo con quien tengo pleito, oh sacerdote. Osée 4:4 French: Louis Segond (1910) Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs. Osée 4:4 French: Darby Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur. Osée 4:4 French: Martin (1744) Quoi qu'il en soit, qu'on ne plaide avec personne, et qu'on ne reprenne personne; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur. Osée 4:4 French: Ostervald (1744) Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur. Hosea 4:4 German: Luther (1912) Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten. Hosea 4:4 German: Luther (1545) Doch man darf nicht schelten, noch jemand strafen; denn mein Volk ist wie die, so die Priester schelten. Hosea 4:4 German: Elberfelder (1871) Doch niemand rechte und niemand tadle! ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten. 何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 , 人 都 不 必 爭 辯 , 也 不 必 指 責 , 因 為 這 民 與 抗 拒 祭 司 的 人 一 樣 。 何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 , 人 都 不 必 争 辩 , 也 不 必 指 责 , 因 为 这 民 与 抗 拒 祭 司 的 人 一 样 。 何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司的罪行虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。祭司啊!要与你辩论的是我。 何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司的罪行雖然這樣,人人都不必爭論,不要彼此指責。祭司啊!要與你辯論的是我。 Yet let no man strive nor reprove another for thy people are as they that strive with the priest Yet let no man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) strive riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend nor reprove yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict another 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) for thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. are as they that strive riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend with the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.Hosea 4:4 Multilingual Bible Osée 4:4 French Oseas 4:4 Biblia Paralela 何 西 阿 書 4:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |