New American Standard Bible (©1995) "Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you."King James Bible Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. American King James Version Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid you. American Standard Version Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. Douay-Rheims Bible Arise, and go to Ninive the great city: and preach in it the preaching that I bid thee. Darby Bible Translation Arise, go to Nineveh, the great city, and preach unto it the preaching that I shall bid thee. English Revised Version Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. Webster's Bible Translation Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the preaching that I bid thee. World English Bible "Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you." Young's Literal Translation 'Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim unto it the proclamation that I am speaking unto thee;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surge vade ad Nineven civitatem magnam et praedica in ea praedicationem quam ego loquor ad te Jonás 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Levántate, ve a Nínive, la gran ciudad, y proclama en ella el mensaje que yo te diré. Jonás 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Levántate, ve a Nínive, la gran ciudad, y proclama en ella el mensaje que Yo te diré." Jonás 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Levántate, y ve á Nínive, aquella gran ciudad, y publica en ella el pregón que yo te diré. Jonás 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levántate, y ve a Nínive, aquella gran ciudad, y predique en ella la predicación que yo te diré. Jonás 3:2 Spanish: Modern Levántate y ve a Nínive, la gran ciudad, y proclámale el mensaje que yo te daré. Jonas 3:2 French: Louis Segond (1910) Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et proclames-y la publication que je t'ordonne! Jonas 3:2 French: Darby lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie-lui selon le cri que je te dirai. Jonas 3:2 French: Martin (1744) Lève-toi, et t'en va à Ninive la grande ville; et y publie à haute voix ce que je t'ordonne. Jonas 3:2 French: Ostervald (1744) Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et publies-y le message que je t'ordonne. Jona 3:2 German: Luther (1912) Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage! Jona 3:2 German: Luther (1545) Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage! Jona 3:2 German: Elberfelder (1871) Mache dich auf, gehe nach Ninive, der großen Stadt, und rufe ihr die Botschaft aus, die ich dir sagen werde. 約 拿 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 起 來 ! 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 話 。 約 拿 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 起 来 ! 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 话 。 約 拿 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。” 約 拿 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “起來!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。” Arise go unto Nineveh that great city and preach unto it the preaching that I bid thee Arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) unto Nineveh Niynveh (nee-nev-ay') Nineveh, the capital of Assyria -- Nineveh. that great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and preach qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) unto it the preaching qriy'ah (ker-ee-aw') a proclamation -- preaching. that I bid dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue theeJonah 3:2 Multilingual Bible Jonas 3:2 French Jonás 3:2 Biblia Paralela 約 拿 書 3:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |