
And God saw their works that they turned from their evil way and God repented of the evil that he had said that he would do unto them and he did it not And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. their works ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property that they turned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively from their evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. repented nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). of the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). that he had said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue that he would do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto them and he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it not
 New American Standard Bible (©1995) When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it.King James Bible And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. American King James Version And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do to them; and he did it not. American Standard Version And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not. Douay-Rheims Bible And God saw their works, that they were turned from their evil way: and God had mercy with regard to the evil which he had said that he would do to them, and he did it not. Darby Bible Translation And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil that he had said he would do unto them, and he did it not. English Revised Version And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, which he said he would do unto them; and he did it not. Webster's Bible Translation And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do to them; and he did it not. World English Bible God saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn't do it. Young's Literal Translation And God seeth their works, that they have turned back from their evil way, and God repenteth of the evil that He spake of doing to them, and he hath not done it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidit Deus opera eorum quia conversi sunt a via sua mala et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis et non fecit Jonás 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vio Dios sus acciones, que se habían apartado de su mal camino; entonces se arrepintió Dios del mal que había dicho que les haría, y no lo hizo. Jonás 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Dios vio sus acciones, que se habían apartado de su mal camino, entonces Dios se arrepintió del mal que había dicho que les haría, y no lo hizo. Jonás 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y vió Dios lo que hicieron, que se convirtieron de su mal camino: y arrepintióse del mal que había dicho les había de hacer, y no lo hizo. Jonás 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vio Dios sus obras, porque se convirtieron de su mal camino; y se arrepintió del mal que había dicho que les había de hacer, y no lo hizo. Jonás 3:10 Spanish: Modern Dios vio lo que hicieron, que se volvieron de su mal camino, y desistió del mal que había determinado hacerles, y no lo hizo. Jonas 3:10 French: Louis Segond (1910) Dieu vit qu'ils agissaient ainsi et qu'ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu'il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas. Jonas 3:10 French: Darby Et Dieu vit leurs oeuvres, qu'ils revenaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentit du mal qu'il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas. Jonas 3:10 French: Martin (1744) Et Dieu regarda à ce qu'ils avaient fait, [savoir] comment ils s'étaient détournés de leur mauvaise voie, et Dieu se repentit du mal qu'il avait dit qu'il leur ferait, et ne le fit point. Jonas 3:10 French: Ostervald (1744) Or Dieu vit ce qu'ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentit du mal qu'il avait parlé de leur faire, et il ne le fit point. Jona 3:10 German: Luther (1912) Da aber Gott sah ihre Werke, daß sie sich bekehrten von ihrem bösen Wege, reute ihn des Übels, das er geredet hatte ihnen zu tun, und tat's nicht. Jona 3:10 German: Luther (1545) Da aber Gott sah ihre Werke, daß sie sich bekehreten von ihrem bösen Wege, reuete ihn des Übels, das er geredet hatte, ihnen zu tun, und tat's nicht. Jona 3:10 German: Elberfelder (1871) Und Gott sah ihre Werke, daß sie von ihrem bösen Wege umgekehrt waren; und Gott ließ sich des Übels gereuen, wovon er geredet hatte, daß er es ihnen tun wolle, und tat es nicht. 約 拿 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 神 察 看 他 們 的 行 為 , 見 他 們 離 開 惡 道 , 他 就 後 悔 , 不 把 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 了 。 約 拿 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 神 察 看 他 们 的 行 为 , 见 他 们 离 开 恶 道 , 他 就 後 悔 , 不 把 所 说 的 灾 祸 降 与 他 们 了 。 約 拿 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神看见他们所作的,就是悔改离开恶行, 神就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。 約 拿 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神看見他們所作的,就是悔改離開惡行, 神就轉意,不把所說的災禍降在他們身上了。  Bring Calamity Changed Compassion Declared Deeds Destruction Didn't Disaster Evil God's Purpose Relented Repented Repenteth Spake Threatened Wicked Works
 Calamity Changed Compassion Declared Deeds Destruction Disaster Evil God's Purpose Relented Repented Repenteth Threatened Turned Way Ways Wicked Works
 Calamity Changed Compassion Declared Deeds Destruction Disaster Evil God's Purpose Relented Repented Repenteth Threatened Turned Way Ways Wicked Works
Jonah 3:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |