New American Standard Bible (©1995) Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned.King James Bible Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. American King James Version Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. American Standard Version Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned. Douay-Rheims Bible Ephraim himself is mixed among the nations: Ephraim is become as bread baked under the ashes, that is not turned. Darby Bible Translation Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned. English Revised Version Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned. Webster's Bible Translation Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. World English Bible Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over. Young's Literal Translation Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Ephraim in populis ipse commiscebatur Ephraim factus est subcinericius qui non reversatur Oseas 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Efraín se mezcla con las naciones; Efraín es como una torta no volteada. Oseas 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Efraín se mezcla con las naciones; Efraín es como una torta no volteada. Oseas 7:8 Spanish: Reina Valera (1909) Ephraim se envolvió con los pueblos; Ephraim fué torta no vuelta. Oseas 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Efraín se envolvió con los pueblos; Efraín fue torta no vuelta. Oseas 7:8 Spanish: Modern Efraín se mezcla con los pueblos; Efraín es como una torta a la cual no se le ha dado la vuelta. Osée 7:8 French: Louis Segond (1910) Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné. Osée 7:8 French: Darby Éphraïm s'est mêlé avec les peuples; Éphraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné. Osée 7:8 French: Martin (1744) Ephraïm même se mêle avec les peuples; Ephraïm est comme un gâteau qui n'a point été tourné. Osée 7:8 French: Ostervald (1744) Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné. Hosea 7:8 German: Luther (1912) Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet. Hosea 7:8 German: Luther (1545) Ephraim menget sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet, Hosea 7:8 German: Elberfelder (1871) Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist. 何 西 阿 書 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 法 蓮 與 列 邦 人 攙 雜 ; 以 法 蓮 是 沒 有 翻 過 的 餅 。 何 西 阿 書 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 法 莲 与 列 邦 人 搀 杂 ; 以 法 莲 是 没 有 翻 过 的 饼 。 何 西 阿 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 指摘以法莲的罪“以法莲与外族混杂,以法莲是没有翻过的饼。 何 西 阿 書 7:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 指摘以法蓮的罪“以法蓮與外族混雜,以法蓮是沒有翻過的餅。 Ephraim he hath mixed himself among the people Ephraim is a cake not turned Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. he hath mixed balal (baw-lal') to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; also to fodder -- anoint, confound, fade, mingle, mix (self), give provender, temper. himself among the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. is a cake `uggah (oog-gaw') an ash-cake (as round) -- cake (upon the hearth). not turned haphak (haw-fak') to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervertHosea 7:8 Multilingual Bible Osée 7:8 French Oseas 7:8 Biblia Paralela 何 西 阿 書 7:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |