New American Standard Bible (©1995) They cry out to Me, "My God, we of Israel know You!"King James Bible Israel shall cry unto me, My God, we know thee. American King James Version Israel shall cry to me, My God, we know you. American Standard Version They shall cry unto me, My God, we Israel know thee. Douay-Rheims Bible They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee. Darby Bible Translation They shall cry unto me, My God, we know thee; we, Israel. English Revised Version They shall cry unto me, My God, we Israel know thee. Webster's Bible Translation Israel shall cry to me, My God, we know thee. World English Bible They cry to me, 'My God, we Israel acknowledge you!' Young's Literal Translation To Me they cry, 'My God, we -- Israel -- have known Thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel Oseas 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Claman a mí: ¡Dios mío, los de Israel te conocemos! Oseas 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Claman a Mí: "¡Dios mío, los de Israel Te conocemos!" Oseas 8:2 Spanish: Reina Valera (1909) A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido. Oseas 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido. Oseas 8:2 Spanish: Modern Israel clamará a mí: '¡Dios mío, te conocemos!' Osée 8:2 French: Louis Segond (1910) Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël! Osée 8:2 French: Darby Ils me crieront: Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël!... Osée 8:2 French: Martin (1744) Ils crieront à moi : Mon Dieu! nous t'avons connu, [dira] Israël. Osée 8:2 French: Ostervald (1744) Ils crieront à moi: "Mon Dieu! Nous t'avons connu, nous, Israël! " Hosea 8:2 German: Luther (1912) Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich! Hosea 8:2 German: Luther (1545) Werden sie dann zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir kennen dich, Israel. Hosea 8:2 German: Elberfelder (1871) Sie werden zu mir schreien: Mein Gott, wir kennen dich, wir, Israel!
何 西 阿 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 呼 叫 我 說 : 我 的 神 啊 , 我 們 以 色 列 認 識 你 了 。 何 西 阿 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 呼 叫 我 说 : 我 的 神 啊 , 我 们 以 色 列 认 识 你 了 。 何 西 阿 書 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必向我哀求:‘我的 神啊!我们以色列认识你。’ 何 西 阿 書 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必向我哀求:‘我的 神啊!我們以色列認識你。’ Israel shall cry unto me My God we know thee Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. shall cry za`aq (zaw-ak') to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly unto me My God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. we know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially theeHosea 8:2 Multilingual Bible Osée 8:2 French Oseas 8:2 Biblia Paralela 何 西 阿 書 8:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |