New American Standard Bible (©1995) Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;King James Bible Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; American King James Version Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; American Standard Version And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Douay-Rheims Bible He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth. Darby Bible Translation And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground. English Revised Version And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Webster's Bible Translation Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; World English Bible He sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from the surface of the ground, Young's Literal Translation And he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae Génesis 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra, Génesis 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra. Génesis 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra; Génesis 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Envió también de sí a la paloma, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la faz de la tierra; Génesis 8:8 Spanish: Modern También envió una paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la superficie de la tierra. Genèse 8:8 French: Louis Segond (1910) Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre. Genèse 8:8 French: Darby Et il lâcha d'avec lui la colombe, pour voir si les eaux avaient baissé sur la face du sol; Genèse 8:8 French: Martin (1744) Il lâcha aussi d'avec soi un pigeon, pour voir si les eaux étaient allégées sur la terre. Genèse 8:8 French: Ostervald (1744) Puis il lâcha la colombe d'avec lui, pour voir si les eaux avaient fort diminué à la surface de la terre. 1 Mose 8:8 German: Luther (1912) Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden. 1 Mose 8:8 German: Luther (1545) Danach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden. 1 Mose 8:8 German: Elberfelder (1871) Und er ließ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten von der Fläche des Erdbodens; 創 世 記 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 , 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。 創 世 記 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 放 出 一 只 鸽 子 去 , 要 看 看 水 从 地 上 退 了 没 有 。 創 世 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。 創 世 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。 Also he sent forth a dove from him to see if the waters were abated from off the face of the ground Also he sent forth shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) a dove yownah (yo-naw') a dove (apparently from the warmth of their mating) -- dove, pigeon. from him to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. if the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). were abated qalal (kaw-lal') to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet. from off the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the ground 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.Genesis 8:8 Multilingual Bible Genèse 8:8 French Génesis 8:8 Biblia Paralela 創 世 記 8:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |