
And Esther answered If it seem good unto the king let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him And Esther 'Ecter (es-tare') Ester, the Jewish heroine -- Esther. answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) If it seem good towb (tobe) to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense;--be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, please, (be, do, go, play) well. unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. let the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and Haman Haman (haw-mawn') Haman, a Persian vizier -- Haman. come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) this day yowm (yome) a day (as the warm hours), unto the banquet mishteh (mish-teh') drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing). that I have prepared `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for him
 New American Standard Bible (©1995) Esther said, "If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him."King James Bible And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. American King James Version And Esther answered, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. American Standard Version And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. Douay-Rheims Bible But she answered: If it please the king. I beseech thee to come to me this day, and Aman with thee to the banquet which I have prepared. Darby Bible Translation And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. English Revised Version And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. Webster's Bible Translation And Esther answered, If it shall seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him. World English Bible Esther said, "If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him." Young's Literal Translation And Esther saith, 'If unto the king it be good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at illa respondit si regi placet obsecro ut venias ad me hodie et Aman tecum ad convivium quod paravi Ester 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ester respondió: Si le place al rey, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado. Ester 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ester respondió: "Si le parece bien al rey, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado." Ester 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y Esther dijo: Si al rey place, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he hecho. Ester 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Ester dijo: Si al rey place, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he hecho. Ester 5:4 Spanish: Modern Ester respondió: --Si al rey le parece bien, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado. Esther 5:4 French: Louis Segond (1910) Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. Esther 5:4 French: Darby Et Esther dit: Si le roi le trouve bon, que le roi, et Haman avec lui, vienne aujourd'hui au festin que je lui ai préparé. Esther 5:4 French: Martin (1744) Et Esther répondit : Si le Roi le trouve bon, que le Roi vienne aujourd'hui avec Haman au festin que je lui ai préparé. Esther 5:4 French: Ostervald (1744) Esther répondit: Si le roi le trouve bon, que le roi vienne aujourd'hui, avec Haman, au festin que je lui ai préparé. Ester 5:4 German: Luther (1912) Esther sprach: Gefällt es dem König, so komme der König und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe. Ester 5:4 German: Luther (1545) Esther sprach: Gefällt es dem Könige, so komme der König und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe. Ester 5:4 German: Elberfelder (1871) Und Esther sprach: Wenn es den König gut dünkt, so möge der König und Haman heute zu dem Mahle kommen, das ich ihm bereitet habe. 以 斯 帖 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 斯 帖 說 : 「 王 若 以 為 美 , 就 請 王 帶 著 哈 曼 今 日 赴 我 所 預 備 的 筵 席 。 」 以 斯 帖 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 斯 帖 说 : 「 王 若 以 为 美 , 就 请 王 带 着 哈 曼 今 日 赴 我 所 预 备 的 筵 席 。 」 以 斯 帖 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以斯帖回答:“王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。” 以 斯 帖 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以斯帖回答:“王若是歡喜,就請王今天帶著哈曼來赴我為王預備的筵席。”  Banquet Dinner Esther Feast Haman Please Pleases Prepared Ready Replied Seem Seems To-day
 Banquet Dinner Esther Feast Good Haman Please Pleases Prepared Ready Seem Seems Today To-Day Together
 Banquet Dinner Esther Feast Good Haman Please Pleases Prepared Ready Seem Seems Today To-Day Together
Esther 5:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |