New American Standard Bible (©1995) A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they should be ready for this day.King James Bible The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. American King James Version The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published to all people, that they should be ready against that day. American Standard Version A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day. Douay-Rheims Bible And the contents of the letters were to this effect, that all provinces might know and be ready against that day. Darby Bible Translation That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all peoples, that they should be ready against that day. English Revised Version A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day. Webster's Bible Translation The copy of the writing for a commandment to be given in every province, was published to all people, that they should be ready against that day. World English Bible A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day. Young's Literal Translation a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, to be ready for this day. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem Ester 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La copia del edicto que sería promulgada ley en cada provincia fue publicada a todos los pueblos para que estuvieran preparados para ese día. Ester 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La copia del edicto que sería promulgada ley en cada provincia fue publicada a todos los pueblos para que estuvieran preparados para ese día. Ester 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) La copia del escrito que se diese por mandamiento en cada provincia, fué publicada á todos los pueblos, á fin de que estuviesen apercibidos para aquel día. Ester 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La copia del escrito que se diese por ley en cada provincia, que fuese manifiesto a todos los pueblos, a fin de que estuviesen apercibidos para aquel día. Ester 3:14 Spanish: Modern Una copia del documento debía ser promulgada como ley en cada provincia y debía ser proclamada a todos los pueblos, a fin de que estuviesen preparados para aquel día. Esther 3:14 French: Louis Segond (1910) Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là. Esther 3:14 French: Darby Pour que l'édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l'écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu'ils fussent prêts pour ce jour-là. Esther 3:14 French: Martin (1744) Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu'elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu'on fût prêt pour ce jour-là. Esther 3:14 French: Ostervald (1744) Les lettres qui furent écrites portaient qu'on publierait l'ordonnance dans chaque province, et qu'on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu'on fût prêt pour ce jour-là. Ester 3:14 German: Luther (1912) Also war der Inhalt der Schrift: daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag bereit wären. Ester 3:14 German: Luther (1545) Also war der Inhalt der Schrift, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag geschickt wären. Ester 3:14 German: Elberfelder (1871) Und auf daß der Befehl (O. das Edikt, der Erlaß) in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, damit sie auf diesen Tag bereit wären. 以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 抄 錄 這 旨 意 , 頒 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 們 預 備 等 候 那 日 。 以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 抄 录 这 旨 意 , 颁 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 他 们 预 备 等 候 那 日 。 以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谕文抄本颁行各省,通告各族,使他们准备好这一天。 以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 諭文抄本頒行各省,通告各族,使他們準備好這一天。 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people that they should be ready against that day The copy parshegen (par-sheh'-ghen) of foreign origin; a transcript -- copy. of the writing kathab (kaw-thawb') something written, i.e. a writing, record or book -- register, scripture, writing. for a commandment dath (dawth) a royal edict or statute -- commandment, commission, decree, law, manner. to be given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) in every province mdiynah (med-ee-naw') a judgeship, i.e. jurisdiction; by implication, a district (as ruled by a judge); generally, a region -- (every) province. was published galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal unto all people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that they should be ready `athiyd (aw-theed') prepared; by implication, skilful; feminine plural the future; also treasure -- things that shall come, ready, treasures. against that day yowm (yome) a day (as the warm hours), Esther 3:14 Multilingual Bible Esther 3:14 French Ester 3:14 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 3:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |