New American Standard Bible (©1995) So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king's palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women.King James Bible So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. American King James Version So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together to Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also to the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. American Standard Version So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Douay-Rheims Bible And when the king's ordinance was noised abroad, and according to his commandment many beautiful virgins were brought to Susan, and were delivered to Egeus the eunuch: Esther also among the rest of the maidens was delivered to him to be kept in the number of the women. Darby Bible Translation And it came to pass when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the fortress, unto the custody of Hegai, that Esther also was brought into the king's house, unto the custody of Hegai, keeper of the women. English Revised Version So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Webster's Bible Translation So it came to pass, when the king's commandment and his decree were heard, and when many maidens were assembled at Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also to the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. World English Bible So it happened, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together to the citadel of Susa, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Young's Literal Translation And it cometh to pass, in the word of the king, even his law, being heard, and in many young women being gathered unto Shushan the palace, unto the hand of Hegai, that Esther is taken unto the house of the king, unto the hand of Hegai, keeper of the women, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque percrebuisset regis imperium et iuxta mandata illius multae virgines pulchrae adducerentur Susan et Aegaeo traderentur eunucho Hester quoque inter ceteras puellas ei tradita est ut servaretur in numero feminarum Ester 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando el mandato y el decreto del rey fueron oídos, muchas jóvenes fueron reunidas en la fortaleza de Susa bajo la custodia de Hegai; y Ester también fue llevada al palacio del rey, bajo la custodia de Hegai, encargado de las mujeres. Ester 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que cuando el mandato y el decreto del rey fueron oídos, muchas jóvenes fueron reunidas en la fortaleza de Susa bajo la custodia de Hegai. Ester también fue llevada al palacio del rey, bajo la custodia de Hegai, encargado de las mujeres. Ester 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Sucedió pues, que como se divulgó el mandamiento del rey y su acuerdo, y siendo reunidas muchas mozas en Susán residencia regia, á cargo de Hegai, fué tomada también Esther para casa del rey, al cuidado de Hegai, guarda de las mujeres. Ester 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sucedió, pues, que cuando se divulgó el mandamiento del rey y su ley, y siendo reunidas muchas jovenes en Susa la capital del reino, a cargo de Hegai, fue tomada también Ester para casa del rey, al cuidado de Hegai, guarda de las mujeres. Ester 2:8 Spanish: Modern Sucedió que al ser oídas la palabra y la disposición del rey, y al ser reunidas muchas jóvenes en Susa, la capital, bajo el cuidado de Hegai, también Ester fue llevada a la casa del rey, bajo el cuidado de Hegai, guardián de las mujeres. Esther 2:8 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'on eut publié l'ordre du roi et son édit, et qu'un grand nombre de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d'Hégaï, Esther fut aussi prise et conduite dans la maison du roi, sous la surveillance d'Hégaï, gardien des femmes. Esther 2:8 French: Darby Et il arriva que, lorsque la parole du roi et son édit furent connus et que beaucoup de jeunes filles furent rassemblées à Suse, la capitale, sous la surveillance d'Hégaï, Esther aussi fut amenée dans la maison du roi, sous la surveillance d'Hégaï, gardien des femmes. Esther 2:8 French: Martin (1744) Et quand la parole du Roi et son édit fut su, et que plusieurs jeunes filles eurent été assemblées à Susan la ville capitale, sous la charge d'Hégaï, Esther aussi fut amenée dans la maison du Roi, sous la charge d'Hégaï, gardien des femmes. Esther 2:8 French: Ostervald (1744) Quand la parole du roi et son édit furent connus, et que des jeunes filles en grand nombre eurent été assemblées à Suse, la capitale, sous la garde d'Hégaï, Esther fut aussi amenée dans la maison du roi, sous la garde d'Hégaï, gardien des femmes. Ester 2:8 German: Luther (1912) Da nun das Gebot und Gesetz des Königs laut ward und viel Dirnen zuhaufe gebracht wurden gen Schloß Susan unter die Hand Hegais, ward Esther auch genommen zu des Königs Hause unter die Hand Hegais, des Hüters der Weiber. Ester 2:8 German: Luther (1545) Da nun das Gebot und Gesetz des Königs laut ward, und viel Dirnen zu Hause gebracht wurden gen Schloß Susan unter die Hand Hegais, ward Esther auch genommen zu des Königs Haus unter die Hand Hegais, des Hüters der Weiber. Ester 2:8 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als das Wort des Königs und sein Befehl gehört, und als viele Dirnen in die Burg Susan unter die Aufsicht Hegais zusammengebracht wurden, da wurde auch Esther in das Haus des Königs aufgenommen, unter die Aufsicht Hegais, des Hüters der Frauen. 以 斯 帖 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 的 諭 旨 傳 出 , 就 招 聚 許 多 女 子 到 書 珊 城 , 交 給 掌 管 女 子 的 希 該 ; 以 斯 帖 也 送 入 王 宮 , 交 付 希 該 。 以 斯 帖 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 的 谕 旨 传 出 , 就 招 聚 许 多 女 子 到 书 珊 城 , 交 给 掌 管 女 子 的 希 该 ; 以 斯 帖 也 送 入 王 宫 , 交 付 希 该 。 以 斯 帖 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王的命令和谕旨传开了,许多少女都被召到书珊城,交在希该的手下;以斯帖也被带到王宫里去,交在管理女子的希该手下。 以 斯 帖 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王的命令和諭旨傳開了,許多少女都被召到書珊城,交在希該的手下;以斯帖也被帶到王宮裡去,交在管理女子的希該手下。 So it came to pass when the king's commandment and his decree was heard and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace to the custody of Hegai that Esther was brought also unto the king's house to the custody of Hegai keeper of the women So it came to pass when the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. commandment dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and his decree dath (dawth) a royal edict or statute -- commandment, commission, decree, law, manner. was heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) and when many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) maidens na`arah (nah-ar-aw') a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman). were gathered together qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. unto Shushan Shuwshan (shoo-shan') Shushan, a place in Persia -- Shushan. the palace biyrah (bee-raw') a castle or palace -- palace. to the custody yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of Hegai Hege' (hay-gay') Hege or Hegai, a eunuch of Xerxes -- Hegai, Hege. that Esther 'Ecter (es-tare') Ester, the Jewish heroine -- Esther. was brought laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) also unto the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) to the custody yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of Hegai Hege' (hay-gay') Hege or Hegai, a eunuch of Xerxes -- Hegai, Hege. keeper shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. of the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a womanEsther 2:8 Multilingual Bible Esther 2:8 French Ester 2:8 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |