New American Standard Bible (©1995) So they prepared the present for Joseph's coming at noon; for they had heard that they were to eat a meal there.King James Bible And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. American King James Version And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. American Standard Version And they made ready the present against Joseph's coming at noon: for they heard that they should eat bread there. Douay-Rheims Bible But they made ready the presents, against Joseph came at noon: for they had heard that they should eat bread there. Darby Bible Translation And they made ready the gift for Joseph's coming at noon; for they had heard that they should eat bread there. English Revised Version And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. Webster's Bible Translation And they made ready the present against Joseph should come at noon: for they heard that they should eat bread there. World English Bible They prepared the present for Joseph's coming at noon, for they heard that they should eat bread there. Young's Literal Translation and they prepare the present until the coming of Joseph at noon, for they have heard that there they do eat bread. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata illi vero parabant munera donec ingrederetur Ioseph meridie audierant enim quod ibi comesuri essent panem Génesis 43:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces prepararon el presente para la venida de José al mediodía; pues habían oído que iban a comer allí. Génesis 43:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces prepararon el presente para la venida de José al mediodía, pues habían oído que iban a comer allí. Génesis 43:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan. Génesis 43:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al mediodía, porque habían oído que allí habían de comer pan. Génesis 43:25 Spanish: Modern Por su parte, ellos prepararon el presente mientras José venía al mediodía, porque habían oído que iban a comer allí. Genèse 43:25 French: Louis Segond (1910) Ils préparèrent leur présent, en attendant que Joseph vienne à midi; car on les avait informés qu'ils mangeraient chez lui. Genèse 43:25 French: Darby Et ils préparèrent le présent pour l'arrivée de Joseph à midi, car ils avaient entendu qu'ils mangeraient là le pain. Genèse 43:25 French: Martin (1744) Et ils préparèrent le présent en attendant que Joseph revînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient là du pain. Genèse 43:25 French: Ostervald (1744) Et ils préparèrent le présent, en attendant que Joseph vînt à midi; car ils avaient appris qu'ils mangeraient là le pain. 1 Mose 43:25 German: Luther (1912) Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis das Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst das Brot essen sollten. 1 Mose 43:25 German: Luther (1545) Sie aber bereiteten das Geschenk zu, bis daß Joseph kam auf den Mittag; denn sie hatten gehöret, daß sie daselbst das Brot essen sollten. 1 Mose 43:25 German: Elberfelder (1871) Und sie bereiteten das Geschenk zu, bis Joseph am Mittag kam; denn sie hatten gehört, daß sie daselbst essen sollten. 創 世 記 43:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 預 備 那 禮 物 , 等 候 約 瑟 晌 午 來 , 因 為 他 們 聽 見 要 在 那 裡 吃 飯 。 創 世 記 43:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 预 备 那 礼 物 , 等 候 约 瑟 晌 午 来 , 因 为 他 们 听 见 要 在 那 里 吃 饭 。 創 世 記 43:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,他们预备好了礼物,等候约瑟中午到来,因为他们听说他们要在那里吃饭。 創 世 記 43:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,他們預備好了禮物,等候約瑟中午到來,因為他們聽說他們要在那裡吃飯。 And they made ready the present against Joseph came at noon for they heard that they should eat bread there And they made ready kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications the present minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. against `ad (ad) especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) at noon tsohar (tso'-har) a light (i.e. window): dual double light, i.e. noon -- midday, noon(-day, -tide), window. for they heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) that they should eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. thereGenesis 43:25 Multilingual Bible Genèse 43:25 French Génesis 43:25 Biblia Paralela 創 世 記 43:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |