New American Standard Bible (©1995) "And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."King James Bible And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. American King James Version And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed. American Standard Version And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. Douay-Rheims Bible But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed. Darby Bible Translation But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. English Revised Version And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. Webster's Bible Translation And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed. World English Bible I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed." Young's Literal Translation As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est Génesis 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente. Génesis 21:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente." Génesis 21:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente. Génesis 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente. Génesis 21:13 Spanish: Modern Pero también del hijo de la sierva haré una nación, porque es un descendiente tuyo. Genèse 21:13 French: Louis Segond (1910) Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité. Genèse 21:13 French: Darby Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence. Genèse 21:13 French: Martin (1744) Et toutefois je ferai aussi devenir le fils de la servante une nation, parce qu'il est ta semence. Genèse 21:13 French: Ostervald (1744) Mais je ferai aussi du fils de la servante une nation, parce qu'il est ta race. 1 Mose 21:13 German: Luther (1912) Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist. 1 Mose 21:13 German: Luther (1545) Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist. 1 Mose 21:13 German: Elberfelder (1871) Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist. 創 世 記 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 使 女 的 兒 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 國 , 因 為 他 是 你 所 生 的 。 創 世 記 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 国 , 因 为 他 是 你 所 生 的 。 創 世 記 21:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他也是你的后裔。” 創 世 記 21:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他也是你的後裔。” And also of the son of the bondwoman will I make a nation because he is thy seed And also of the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the bondwoman 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). will I make suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. because he is thy seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.Genesis 21:13 Multilingual Bible Genèse 21:13 French Génesis 21:13 Biblia Paralela 創 世 記 21:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |