Genesis 39:17

<< Genesis 39:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;

King James Bible
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

American King James Version
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which you have brought to us, came in to me to mock me:

American Standard Version
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Douay-Rheims Bible
And said: The Hebrew servant, whom thou best brought, came to me to abuse me.

Darby Bible Translation
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that thou hast brought to us came in to me to mock me;

English Revised Version
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Webster's Bible Translation
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought to us, came in to me to mock me.

World English Bible
She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,

Young's Literal Translation
And she speaketh unto him according to these words, saying, 'The Hebrew servant whom thou hast brought unto us, hath come in unto me to play with me;

בראשית 39:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃

בראשית 39:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא־אלי העבד העברי אשר־הבאת לנו לצחק בי׃

בראשית 39:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא־אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָּנוּ לְצַחֶק בִּי׃

בראשית 39:17 Hebrew Bible
ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו לצחק בי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait ingressus est ad me servus hebraeus quem adduxisti ut inluderet mihi

Génesis 39:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces ella le habló con estas palabras, diciendo: Vino a mí el esclavo hebreo que nos trajiste, para burlarse de mí;

Génesis 39:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces ella le habló con estas palabras: "Vino a mí el esclavo Hebreo que nos trajiste, para burlarse de mí.

Génesis 39:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo Hebreo que nos trajiste, vino á mí para deshonrarme;

Génesis 39:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme;

Génesis 39:17 Spanish: Modern
Entonces ella le repitió a él las mismas palabras diciendo: --El esclavo hebreo que nos trajiste vino a mí para burlarse de mí.

Genèse 39:17 French: Louis Segond (1910)
Alors elle lui parla ainsi: L'esclave hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se jouer de moi.

Genèse 39:17 French: Darby
Et elle lui parla selon ces paroles, disant: Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se moquer de moi;

Genèse 39:17 French: Martin (1744)
Alors elle lui parla en ces mêmes termes, et dit : Le serviteur Hébreu que tu nous as amené, est venu à moi, pour se moquer de moi.

Genèse 39:17 French: Ostervald (1744)
Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant: L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi.

1 Mose 39:17 German: Luther (1912)
und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben.

1 Mose 39:17 German: Luther (1545)
und sagte zu ihm eben dieselben Worte und sprach: Der ebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte mich zuschanden machen.

1 Mose 39:17 German: Elberfelder (1871)
Und sie redete zu ihm nach diesen Worten und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hergebracht hast, ist zu mir gekommen, um Spott mit mir zu treiben;

創 世 記 39:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 他 如 此 如 此 說 : 你 所 帶 到 我 們 這 裡 的 那 希 伯 來 僕 人 進 來 要 戲 弄 我 ,

創 世 記 39:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 他 如 此 如 此 说 : 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 ,

創 世 記 39:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她又用同样的话对他说:“你带回家来的希伯来人,竟进到这里来,要调戏我。

創 世 記 39:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她又用同樣的話對他說:“你帶回家來的希伯來人,竟進到這裡來,要調戲我。

And she spake unto him according to these words saying The Hebrew servant which thou hast brought unto us came in unto me to mock me
And she spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto him according to these words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The Hebrew
`Ibriy  (ib-ree')
an Eberite (i.e. Hebrew) or descendant of Eber -- Hebrew(-ess, woman).
servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
which thou hast brought
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto us came in
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto me to mock
tsachaq  (tsaw-khak')
to laugh outright (in merriment or scorn); by implication, to sport -- laugh, mock, play, make sport.
me

Bondman Hast Hebrew Insult Mock Play Saying Servant Slave Spake Speaketh Spoke Sport Story

Bondman Hebrew Insult Mock Play Servant Slave Speaketh Sport Story Words

Bondman Hebrew Insult Mock Play Servant Slave Speaketh Sport Story Words

Genesis 39:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible