Genesis 39:19

Account
Anger
Angry
Bondman
Burned
Burneth
Heard
Heareth
Hearing
Kindled
Manner
Master
Servant
Slave
Story
Treated
Way
Wife
Wife's
Words
Wrath

Account
Anger
Angry
Bondman
Burned
Burneth
Heareth
Hearing
Kindled
Manner
Master
Pass
Saying
Servant
Slave
Spake
Spoke
Spoken
Story
Treated
Wife
Wife's
Wrath

Account
Anger
Angry
Bondman
Burned
Burneth
Heareth
Hearing
Kindled
Manner
Master
Pass
Saying
Servant
Slave
Spake
Spoke
Spoken
Story
Treated
Wife
Wife's
Wrath
<< Genesis 39:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me," his anger burned.

King James Bible
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

American King James Version
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did your servant to me; that his wrath was kindled.

American Standard Version
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

Douay-Rheims Bible
His master hearing these things, and giving too much credit to his wife's words, was very angry.

Darby Bible Translation
And it came to pass when his lord heard the words of his wife which she spoke to him, saying, After this manner did thy bondman to me, that his wrath was kindled.

English Revised Version
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

World English Bible
It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass when his lord heareth the words of his wife, which she hath spoken unto him, saying, 'According to these things hath thy servant done to me,' that his anger burneth;

בראשית 39:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹנָ֜יו אֶת־דִּבְרֵ֣י אִשְׁתֹּ֗ו אֲשֶׁ֨ר דִּבְּרָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עָ֥שָׂהּ לִ֖י עַבְדֶּ֑ךָ וַיִּ֖חַר אַפֹּֽו׃

בראשית 39:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כשמע אדניו את־דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃

בראשית 39:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנָיו אֶת־דִּבְרֵי אִשְׁתֹּו אֲשֶׁר דִּבְּרָה אֵלָיו לֵאמֹר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָשָׂהּ לִי עַבְדֶּךָ וַיִּחַר אַפֹּו׃

בראשית 39:19 Hebrew Bible
ויהי כשמע אדניו את דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
his auditis dominus et nimium credulus verbis coniugis iratus est valde

Génesis 39:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que cuando su señor escuchó las palabras que su mujer le habló, diciendo: Esto es lo que tu esclavo me hizo, se encendió su ira.

Génesis 39:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando su señor escuchó las palabras que su mujer le dijo: "Esto es lo que tu esclavo me hizo," se encendió su ira.

Génesis 39:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor.

Génesis 39:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sucedió que cuando oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; se encendió su furor.

Génesis 39:19 Spanish: Modern
Sucedió que cuando su señor oyó las palabras que le hablaba su mujer, diciendo: "Así me ha tratado tu esclavo", se encendió su furor.

Genèse 39:19 French: Louis Segond (1910)
Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère.

Genèse 39:19 French: Darby
Et quand son seigneur entendit les paroles de sa femme qu'elle lui disait: C'est de cette manière que ton serviteur a agi envers moi, -il arriva que sa colère s'enflamma.

Genèse 39:19 French: Martin (1744)
Et sitôt que le maître de [Joseph] eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Ton serviteur m'a fait ce que je t'ai dit, sa colère s'enflamma.

1 Mose 39:19 German: Luther (1912)
Als sein Herr hörte die Rede seines Weibes, die sie ihm sagte und sprach: Also hat mir dein Knecht getan, ward er sehr zornig.

1 Mose 39:19 German: Luther (1545)
Als sein HERR hörete die Rede seines Weibes, die sie ihm sagte und sprach: Also hat mir dein Knecht getan, ward er sehr zornig.

1 Mose 39:19 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als sein Herr die Worte seines Weibes hörte, die sie zu ihm redete, indem sie sprach: Nach diesen Worten hat mir dein Knecht getan, da entbrannte sein Zorn.

創 世 記 39:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 的 主 人 聽 見 他 妻 子 對 他 所 說 的 話 , 說 : 你 的 僕 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 氣 ,

創 世 記 39:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 : 你 的 仆 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 ,
And it came to pass when his master heard the words of his wife which she spake unto him saying After this manner did thy servant to me that his wrath was kindled


And it came to pass when his master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
the words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of his wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
which she spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto him saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
After this manner
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
did
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
to me that his wrath
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
was kindled
charah  (khaw-raw')
to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy

Genesis 39:19 Multilingual Bible

Genèse 39:19 French

Génesis 39:19 Biblia Paralela

創 世 記 39:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Anger
Angry
Bondman
Burned
Burneth
Heard
Heareth
Hearing
Kindled
Manner
Master
Servant
Slave
Story
Treated
Way
Wife
Wife's
Words
Wrath

Account
Anger
Angry
Bondman
Burned
Burneth
Heareth
Hearing
Kindled
Manner
Master
Pass
Saying
Servant
Slave
Spake
Spoke
Spoken
Story
Treated
Wife
Wife's
Wrath

Account
Anger
Angry
Bondman
Burned
Burneth
Heareth
Hearing
Kindled
Manner
Master
Pass
Saying
Servant
Slave
Spake
Spoke
Spoken
Story
Treated
Wife
Wife's
Wrath