New American Standard Bible (©1995) "When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."King James Bible And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. American King James Version And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. American Standard Version and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out. Douay-Rheims Bible And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out. Darby Bible Translation and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out. English Revised Version and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out. Webster's Bible Translation And it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and went out. World English Bible It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside." Young's Literal Translation and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras Génesis 39:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando él oyó que yo alzaba la voz y gritaba, dejó su ropa junto a mí y salió huyendo afuera. Génesis 39:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando él oyó que yo alzaba la voz y gritaba, dejó su ropa junto a mí y salió huyendo afuera." Génesis 39:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto á mí su ropa, y huyó, y salióse fuera. Génesis 39:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó, y salió. Génesis 39:15 Spanish: Modern Y él, viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó a mi lado su manto, se escapó y salió afuera. Genèse 39:15 French: Louis Segond (1910) Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors. Genèse 39:15 French: Darby et il est arrivé, quand il a entendu que j'élevais ma voix et que je criais, qu'il a laissé son vêtement à côté de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. Genèse 39:15 French: Martin (1744) Et sitôt qu'il a ouï que j'ai élevé ma voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, il s'est enfui, et est sorti dehors. Genèse 39:15 French: Ostervald (1744) Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 1 Mose 39:15 German: Luther (1912) Und da er hörte, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und lief hinaus. {~} 1 Mose 39:15 German: Luther (1545) Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus. 1 Mose 39:15 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als er hörte, daß ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid neben mir und floh und ging hinaus. 創 世 記 39:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 聽 見 我 放 聲 喊 起 來 , 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 到 外 邊 去 了 。 創 世 記 39:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外 边 去 了 。 創 世 記 39:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他一听见我高声呼叫,就把衣服留在我身边,跑到外面去了。” 創 世 記 39:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他一聽見我高聲呼叫,就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。” And it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried that he left his garment with me and fled and got him out And it came to pass when he heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) that I lifted up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) that he left `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. his garment beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. with me 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. and fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) and got him yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. out chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.Genesis 39:15 Multilingual Bible Genèse 39:15 French Génesis 39:15 Biblia Paralela 創 世 記 39:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |