New American Standard Bible (©1995) And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.King James Bible And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. American King James Version And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. American Standard Version And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Douay-Rheims Bible And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. Darby Bible Translation And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. English Revised Version And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Webster's Bible Translation And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. World English Bible Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. Young's Literal Translation and Ishmael his son is a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae Génesis 17:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su hijo Ismael tenía trece años cuando se le circuncidó la carne de su prepucio. Génesis 17:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y su hijo Ismael tenía trece años cuando fue circuncidado. Génesis 17:25 Spanish: Reina Valera (1909) E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio. Génesis 17:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio. Génesis 17:25 Spanish: Modern Su hijo Ismael tenía 13 años cuando fue circuncidado su prepucio. Genèse 17:25 French: Louis Segond (1910) Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis. Genèse 17:25 French: Darby et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce. Genèse 17:25 French: Martin (1744) Et Ismaël son fils, était âgé de treize ans, lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce. Genèse 17:25 French: Ostervald (1744) Et Ismaël son fils avait treize ans, lorsqu'il fut circoncis. 1 Mose 17:25 German: Luther (1912) Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward. 1 Mose 17:25 German: Luther (1545) Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward. 1 Mose 17:25 German: Elberfelder (1871) Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde. 創 世 記 17:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 年 十 三 歲 。 創 世 記 17:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 三 岁 。 創 世 記 17:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。 創 世 記 17:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的兒子以實瑪利十三歲的時候,割去了他身上的包皮。 And Ishmael his son was thirteen __ years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin And Ishmael Yishma`e'l (yish-maw-ale') God will hear; Jishmael, the name of Abraham's oldest son, and of five Israelites -- Ishmael. his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. was thirteen `asar (aw-sawr') ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th). shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). old ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. when he was circumcised muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy in the flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. of his foreskin `orlah (or-law') the prepuce -- foreskin, + uncircumcised.Genesis 17:25 Multilingual Bible Genèse 17:25 French Génesis 17:25 Biblia Paralela 創 世 記 17:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |