New American Standard Bible (©1995) 'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.King James Bible But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. American King James Version But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts. American Standard Version But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts. Douay-Rheims Bible But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; English Revised Version But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. Webster's Bible Translation But now I will not be to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. World English Bible But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Yahweh of Armies. Young's Literal Translation And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum Zacarías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero ahora yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados--declara el SEÑOR de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero ahora Yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados,' declara el SEÑOR de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ahora no lo haré con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: Modern Pero ahora no haré esto con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehovah de los Ejércitos. Zacharie 8:11 French: Louis Segond (1910) Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées. Zacharie 8:11 French: Darby Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées; Zacharie 8:11 French: Martin (1744) Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées. Zacharie 8:11 French: Ostervald (1744) Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées. Sacharja 8:11 German: Luther (1912) Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der HERR Zebaoth; Sacharja 8:11 German: Luther (1545) Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth, Sacharja 8:11 German: Elberfelder (1871) Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 如 今 , 我 待 這 餘 剩 的 民 必 不 像 從 前 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 如 今 , 我 待 这 馀 剩 的 民 必 不 像 从 前 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days saith the LORD of hosts But now I will not be unto the residue sh'eriyth (sheh-ay-reeth') a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest. of this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. as in the former ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. days yowm (yome) a day (as the warm hours), saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. of hosts tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)Zechariah 8:11 Multilingual Bible Zacharie 8:11 French Zacarías 8:11 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |