Job 5:22

<< Job 5:22 >>

At destruction and famine thou shalt laugh neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth
At destruction
shod  (shode)
violence, ravage -- desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting.
and famine
kaphan  (kaw-fawn')
hunger (as making to stoop with emptiness and pain) -- famine.
thou shalt laugh
sachaq  (saw-khak')
to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
neither shalt thou be afraid
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
of the beasts
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
of the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

New American Standard Bible (©1995)
"You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.

King James Bible
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

American King James Version
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.

American Standard Version
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Douay-Rheims Bible
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.

Darby Bible Translation
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.

English Revised Version
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

Webster's Bible Translation
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

World English Bible
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.

Young's Literal Translation
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.

איוב 5:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃

איוב 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל־תירא׃

איוב 5:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְשֹׁד וּלְכָפָן תִּשְׂחָק וּמֵחַיַּת הָאָרֶץ אַל־תִּירָא׃

איוב 5:22 Hebrew Bible
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis

Job 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De la violencia y del hambre te reirás, y no temerás a las fieras de la tierra.

Job 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De la violencia y del hambre te reirás, Y no temerás a las fieras de la tierra.

Job 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

Job 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;

Job 5:22 Spanish: Modern
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás las fieras de la tierra.

Job 5:22 French: Louis Segond (1910)
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

Job 5:22 French: Darby
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;

Job 5:22 French: Martin (1744)
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.

Job 5:22 French: Ostervald (1744)
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;

Hiob 5:22 German: Luther (1912)
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

Hiob 5:22 German: Luther (1545)
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,

Hiob 5:22 German: Elberfelder (1871)
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;

約 伯 記 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 遇 見 災 害 饑 饉 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 獸 , 你 也 不 懼 怕 。

約 伯 記 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 遇 见 灾 害 饥 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。

約 伯 記 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。

約 伯 記 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。


Afraid Animals Beast Beasts Dearth Destruction Famine Fear Hunger Laugh Mockest Sport Violence Wild

Afraid Animals Beast Beasts Dearth Destruction Earth Famine Fear Hunger Laugh Mockest Need Sport Violence Wild

Afraid Animals Beast Beasts Dearth Destruction Earth Famine Fear Hunger Laugh Mockest Need Sport Violence Wild

Job 5:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible