Job 19:28

<< Job 19:28 >>

But ye should say Why persecute we him seeing the root of the matter is found in me
But ye should say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Why persecute
radaph  (raw-daf')
to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).
we him seeing the root
sheresh  (sheh'-resh)
a root -- bottom, deep, heel, root.
of the matter
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
is found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
in me

New American Standard Bible (©1995)
"If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'

King James Bible
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

American King James Version
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

American Standard Version
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;

Douay-Rheims Bible
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?

Darby Bible Translation
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,

English Revised Version
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;

Webster's Bible Translation
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

World English Bible
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,

Young's Literal Translation
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.

איוב 19:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תֹ֖אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹ֑ו וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃

איוב 19:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי תאמרו מה־נרדף־לו ושרש דבר נמצא־בי׃

איוב 19:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹו וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִי׃

איוב 19:28 Hebrew Bible
כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum

Job 19:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si decís: ``¿Cómo le perseguiremos?, y: ``¿Qué pretexto hallaremos contra él?,

Job 19:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si dicen: '¿Cómo lo perseguiremos?' Y: '¿Qué pretexto hallaremos contra él?'

Job 19:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

Job 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

Job 19:28 Spanish: Modern
Si decís: "¿Cómo lo acosaremos?", y "La raíz del asunto se halla en él",

Job 19:28 French: Louis Segond (1910)
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

Job 19:28 French: Darby
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,

Job 19:28 French: Martin (1744)
Vous devriez plutôt dire : Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.

Job 19:28 French: Ostervald (1744)
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?

Hiob 19:28 German: Luther (1912)
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! {~}

Hiob 19:28 German: Luther (1545)
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?

Hiob 19:28 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,

約 伯 記 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

約 伯 記 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

約 伯 記 19:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’

約 伯 記 19:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們若說:‘惹事的根既然在他,我們要怎樣逼迫他呢?’


Case Clearly Cruel Hound Lies Matter Persecute Pretext Pursue Root Seeing Sin Trouble

Case Clearly Cruel Find Found How Lies Matter Persecute Pretext Pursue Root Sin Trouble

Case Clearly Cruel Find Found How Lies Matter Persecute Pretext Pursue Root Sin Trouble

Job 19:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible