Deuteronomy 18:21

<< Deuteronomy 18:21 >>

And if thou say in thine heart How shall we know the word which the LORD hath not spoken
And if thou say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
in thine heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
How shall we know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
the word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
which the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath not spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue

New American Standard Bible (©1995)
"You may say in your heart, 'How will we know the word which the LORD has not spoken?'

King James Bible
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

American King James Version
And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken?

American Standard Version
And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?

Douay-Rheims Bible
And if in silent thought thou answer: How shall I know the word that the Lord hath not spoken?

Darby Bible Translation
And if thou say in thy heart, How shall we know the word that Jehovah hath not spoken?

English Revised Version
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

Webster's Bible Translation
And if thou shalt say in thy heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?

World English Bible
If you say in your heart, "How shall we know the word which Yahweh has not spoken?"

Young's Literal Translation
'And when thou sayest in thy heart, How do we know the word which Jehovah hath not spoken? --

דברים 18:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּרֹ֖ו יְהוָֽה׃

דברים 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכי תאמר בלבבך איכה נדע את־הדבר אשר לא־דברו יהוה׃

דברים 18:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכִי תֹאמַר בִּלְבָבֶךָ אֵיכָה נֵדַע אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר לֹא־דִבְּרֹו יְהוָה׃

דברים 18:21 Hebrew Bible
וכי תאמר בלבבך איכה נדע את הדבר אשר לא דברו יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si tacita cogitatione responderis quomodo possum intellegere verbum quod non est locutus Dominus

Deuteronomio 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si dices en tu corazón: ``¿Cómo conoceremos la palabra que el SEÑOR no ha hablado?

Deuteronomio 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y si dices en tu corazón: '¿Cómo conoceremos la palabra que el SEÑOR no ha hablado?'

Deuteronomio 18:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no hubiere hablado?

Deuteronomio 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que el SEÑOR no hubiere hablado?

Deuteronomio 18:21 Spanish: Modern
Puedes decir en tu corazón: '¿Cómo discerniremos la palabra que Jehovah no ha hablado?'

Deutéronome 18:21 French: Louis Segond (1910)
Peut-être diras-tu dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite?

Deutéronome 18:21 French: Darby
Et si tu dis dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a pas dite?

Deutéronome 18:21 French: Martin (1744)
Que si tu dis en ton cœur : Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite?

Deutéronome 18:21 French: Ostervald (1744)
Que si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Éternel n'a point dite?

5 Mose 18:21 German: Luther (1912)
Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

5 Mose 18:21 German: Luther (1545)
Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

5 Mose 18:21 German: Elberfelder (1871)
Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Wie sollen wir das Wort erkennen, das Jehova nicht geredet hat?

申 命 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 心 裡 若 說 : 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 話 , 我 們 怎 能 知 道 呢 ?

申 命 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 心 里 若 说 : 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道 呢 ?

申 命 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’

申 命 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’


Heart Hearts Message Sayest Spoken

Heart Hearts Message Word Yourselves

Heart Hearts Message Word Yourselves

Deuteronomy 18:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible