New American Standard Bible (©1995) "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?King James Bible Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? American King James Version Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? American Standard Version Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? Douay-Rheims Bible Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? Darby Bible Translation Why do ye persecute me as ùGod, and are not satisfied with my flesh? English Revised Version Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? Webster's Bible Translation Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? World English Bible Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? Young's Literal Translation Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini Job 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué me perseguís como Dios lo hace , y no os saciáis ya de mi carne? Job 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué me persiguen como Dios lo hace , Y no dejan ya de saciarse de mi carne? Job 19:22 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes? Job 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes? Job 19:22 Spanish: Modern ¿Por qué me perseguís, como lo hace Dios? ¿No os satisfacéis con mi carne? Job 19:22 French: Louis Segond (1910) Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair? Job 19:22 French: Darby Pourquoi, comme *Dieu, me poursuivez-vous et n'êtes-vous pas rassasiés de ma chair? Job 19:22 French: Martin (1744) Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair? Job 19:22 French: Ostervald (1744) Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair? Hiob 19:22 German: Luther (1912) Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? Hiob 19:22 German: Luther (1545) Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden? Hiob 19:22 German: Elberfelder (1871) Warum verfolget ihr mich wie Gott (El,) und werdet meines Fleisches nicht satt? 約 伯 記 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ? 約 伯 記 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 为 甚 麽 彷 佛 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 还 以 为 不 足 呢 ? 約 伯 記 19:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗? 約 伯 記 19:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們為甚麼有如 神那樣逼迫我?還不因吃我的肉感到滿足嗎? Why do ye persecute me as God and are not satisfied with my flesh Why do ye persecute radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). me as God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) and are not satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. with my flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.Job 19:22 Multilingual Bible Job 19:22 French Job 19:22 Biblia Paralela 約 伯 記 19:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |