Ezekiel 12:4

Baggage
Belongings
Captivity
Daytime
Evening
Exile
Eyes
Forth
Packed
Prisoners
Removing
Sight
Stuff
Thyself
Vessels
Watch
Watching

Baggage
Belongings
Bring
Captive's
Captivity
Daytime
Evening
Exile
Forth
Goings
Hast
Moving
Packed
Prisoners
Removal
Removing
Sight
Stuff
Thyself
Vessels
Watch
Watching

Baggage
Belongings
Bring
Captive's
Captivity
Daytime
Evening
Exile
Forth
Goings
Hast
Moving
Packed
Prisoners
Removal
Removing
Sight
Stuff
Thyself
Vessels
Watch
Watching
<< Ezekiel 12:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile.

King James Bible
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

American King James Version
Then shall you bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing: and you shall go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

American Standard Version
And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt bring forth thy furniture as the furniture of one that is removing by day in their sight: and thou shalt go forth in the evening in their presence, as one goeth forth that removeth his dwelling.

Darby Bible Translation
And bring forth thy baggage by day in their sight, as a captive's baggage, and thou thyself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity.

English Revised Version
And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.

Webster's Bible Translation
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captivity.

World English Bible
You shall bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for moving; and you shall go forth yourself at even in their sight, as when men go forth into exile.

Young's Literal Translation
And thou hast brought forth thy vessels as vessels of removal by day before their eyes, and thou, thou dost go forth at even before their eyes, as the goings forth of a removal.

יחזקאל 12:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֹוצֵאתָ֨ כֵלֶ֜יךָ כִּכְלֵ֥י גֹולָ֛ה יֹומָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְאַתָּ֗ה תֵּצֵ֤א בָעֶ֙רֶב֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם כְּמֹוצָאֵ֖י גֹּולָֽה׃

יחזקאל 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והוצאת כליך ככלי גולה יומם לעיניהם ואתה תצא בערב לעיניהם כמוצאי גולה׃

יחזקאל 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֹוצֵאתָ כֵלֶיךָ כִּכְלֵי גֹולָה יֹומָם לְעֵינֵיהֶם וְאַתָּה תֵּצֵא בָעֶרֶב לְעֵינֵיהֶם כְּמֹוצָאֵי גֹּולָה׃

יחזקאל 12:4 Hebrew Bible
והוצאת כליך ככלי גולה יומם לעיניהם ואתה תצא בערב לעיניהם כמוצאי גולה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum tu autem egredieris vespere coram eis sicut egreditur migrans

Ezequiel 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Saca tu equipaje como equipaje del destierro, de día, ante sus ojos. Entonces sal tú por la tarde, ante sus ojos, como los que salen al destierro.

Ezequiel 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Saca tu equipaje como equipaje del destierro, de día, ante sus ojos. Entonces sal tú por la tarde, ante sus ojos, como los que salen al destierro.

Ezequiel 12:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos: mas tú saldrás por la tarde á vista de ellos, como quien sale para partirse.

Ezequiel 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos; mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien sale para partirse.

Ezequiel 12:4 Spanish: Modern
En pleno día, ante su vista, sacarás tu equipaje como si fuera equipaje de cautivo, y te irás al anochecer ante su vista, como los que son sacados en cautividad.

Ézéchiel 12:4 French: Louis Segond (1910)
Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés.

Ézéchiel 12:4 French: Darby
Et, de jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de transporté, sous leurs yeux; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s'en vont en captivité.

Ézéchiel 12:4 French: Martin (1744)
Tu mettras donc dehors pendant le jour ton équipage, tel qu'est l'équipage d'un homme qui déloge, eux le voyant; et sur le soir tu sortiras, eux le voyant, comme quand on sort pour déloger.

Ézéchiel 12:4 French: Ostervald (1744)
Tu feras sortir ton bagage comme le bagage d'un émigrant, en plein jour, sous leurs yeux, et toi tu sortiras vers le soir, sous leurs yeux, comme partent des exilés.

Hesekiel 12:4 German: Luther (1912)
Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will;

Hesekiel 12:4 German: Luther (1545)
Und sollst dein Gerät heraustun, wie Wandergerät, bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will.

Hesekiel 12:4 German: Elberfelder (1871)
Und trage deine Geräte wie Auswanderergeräte bei Tage vor ihren Augen hinaus; und du, ziehe am Abend vor ihren Augen aus, wie man auszieht, um auszuwandern.

以 西 結 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 在 白 日 當 他 們 眼 前 帶 出 你 的 物 件 去 , 好 像 預 備 擄 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 們 眼 前 親 自 出 去 , 像 被 擄 的 人 出 去 一 樣 。

以 西 結 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 在 白 日 当 他 们 眼 前 带 出 你 的 物 件 去 , 好 像 预 备 掳 去 使 用 的 物 件 。 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 们 眼 前 亲 自 出 去 , 像 被 掳 的 人 出 去 一 样 。

以 西 結 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要在日间当着他们眼前,把你的东西(好像被掳时所需的物件)搬出来,到了晚上,你要当着他们眼前出去,像被掳的人出去一样。

以 西 結 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要在日間當著他們眼前,把你的東西(好像被擄時所需的物件)搬出來,到了晚上,你要當著他們眼前出去,像被擄的人出去一樣。
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight as stuff for removing and thou shalt go forth at even in their sight as they that go forth into captivity


Then shalt thou bring forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
thy stuff
kliy  (kel-ee')
something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.
by day
yowmam  (yo-mawm')
daily -- daily, (by, in the) day(-time).
in their sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
as stuff
kliy  (kel-ee')
something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.
for removing
gowlah  (go-law')
exile; concretely and collectively exiles -- (carried away), captive(-ity), removing.
and thou shalt go forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
at even
`ereb  (eh'-reb)
dusk -- + day, even(-ing, tide), night.
in their sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
as they that go forth
mowtsa'  (mo-tsaw')
brought out, bud, that which came out, east, going forth, goings out, that which (thing that) is gone out, outgoing, proceeded out, spring, vein, (water-)course (springs).
into captivity
gowlah  (go-law')
exile; concretely and collectively exiles -- (carried away), captive(-ity), removing.

Ezekiel 12:4 Multilingual Bible

Ézéchiel 12:4 French

Ezequiel 12:4 Biblia Paralela

以 西 結 書 12:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Baggage
Belongings
Captivity
Daytime
Evening
Exile
Eyes
Forth
Packed
Prisoners
Removing
Sight
Stuff
Thyself
Vessels
Watch
Watching

Baggage
Belongings
Bring
Captive's
Captivity
Daytime
Evening
Exile
Forth
Goings
Hast
Moving
Packed
Prisoners
Removal
Removing
Sight
Stuff
Thyself
Vessels
Watch
Watching

Baggage
Belongings
Bring
Captive's
Captivity
Daytime
Evening
Exile
Forth
Goings
Hast
Moving
Packed
Prisoners
Removal
Removing
Sight
Stuff
Thyself
Vessels
Watch
Watching