New American Standard Bible (©1995) "Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.King James Bible Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. American King James Version Dig you through the wall in their sight, and carry out thereby. American Standard Version Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. Douay-Rheims Bible Dig thee a way through the wall before their eyes: and thou shalt go forth through it. Darby Bible Translation Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. English Revised Version Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. Webster's Bible Translation Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. World English Bible Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way. Young's Literal Translation Before their eyes dig for thee through the wall, and thou hast brought forth by it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ante oculos eorum perfodi tibi parietem et egredieris per eum Ezequiel 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ante sus ojos haz un hueco en el muro y sal por él. Ezequiel 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ante sus ojos haz un hueco en el muro y sal por él. Ezequiel 12:5 Spanish: Reina Valera (1909) Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella. Ezequiel 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Delante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella. Ezequiel 12:5 Spanish: Modern Perfora el muro ante su vista y sal por él. Ézéchiel 12:5 French: Louis Segond (1910) Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. Ézéchiel 12:5 French: Darby Perce le mur sous leurs yeux, et mets dehors par là ton bagage; Ézéchiel 12:5 French: Martin (1744) Perce-toi la paroi, eux le voyant, et tire par-là dehors [ton équipage]. Ézéchiel 12:5 French: Ostervald (1744) Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage. Hesekiel 12:5 German: Luther (1912) und du sollst durch die Wand ausbrechen vor ihren Augen und durch dieselbe ziehen; Hesekiel 12:5 German: Luther (1545) Und du sollst durch die Wand brechen vor ihren Augen und daselbst durch ausziehen. Hesekiel 12:5 German: Elberfelder (1871) Vor ihren Augen durchbrich dir die Mauer, und trage sie dadurch hinaus; 以 西 結 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 在 他 們 眼 前 挖 通 了 牆 , 從 其 中 將 物 件 帶 出 去 。 以 西 結 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 在 他 们 眼 前 挖 通 了 墙 , 从 其 中 将 物 件 带 出 去 。 以 西 結 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要当着他们眼前把墙挖穿,把你的东西从那里带出去。 以 西 結 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要當著他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。 Dig thou through the wall in their sight and carry out thereby Dig chathar (khaw-thar') to force a passage, as by burglary; figuratively, with oars -- dig (through), row. thou through the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. in their sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) and carry out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. thereby Ezekiel 12:5 Multilingual Bible Ézéchiel 12:5 French Ezequiel 12:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 12:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |