2 Samuel 17:6

Absalom
Ab'salom
Advice
Ahithophel
Ahith'ophel
Carry
Hushai
Manner
Plan
Speak
Speaketh
Word

Absalom
Ab'salom
Advice
Advises
Ahithophel
Ahith'ophel
Carry
Hushai
Manner
Opinion
Plan
Saying
Says
Spake
Speak
Speaketh
Spoke
Spoken
Suggestion
Thus

Absalom
Ab'salom
Advice
Advises
Ahithophel
Ahith'ophel
Carry
Hushai
Manner
Opinion
Plan
Saying
Says
Spake
Speak
Speaketh
Spoke
Spoken
Suggestion
Thus
<< 2 Samuel 17:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
When Hushai had come to Absalom, Absalom said to him, "Ahithophel has spoken thus. Shall we carry out his plan? If not, you speak."

King James Bible
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.

American King James Version
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak you.

American Standard Version
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.

Douay-Rheims Bible
And when Chusai was come to Absalom, Absalom said to him: Achitophel hath spoken after this manner: shall we do it or not? what counsel dost thou give?

Darby Bible Translation
And Hushai came to Absalom, and Absalom spoke to him saying, Ahithophel has spoken after this manner: shall we carry out his word? If not, speak thou.

English Revised Version
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.

Webster's Bible Translation
And when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not, speak thou.

World English Bible
When Hushai was come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up."

Young's Literal Translation
And Hushai cometh in unto Absalom, and Absalom speaketh unto him, saying, 'According to this word hath Ahithophel spoken; do we do his word? if not, thou -- speak thou.'

שמואל ב 17:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֣א חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹום֒ וַיֹּאמֶר֩ אַבְשָׁלֹ֨ום אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ דִּבֶּ֣ר אֲחִיתֹ֔פֶל הֲנַעֲשֶׂ֖ה אֶת־דְּבָרֹ֑ו אִם־אַ֖יִן אַתָּ֥ה דַבֵּֽר׃ ס

שמואל ב 17:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא חושי אל־אבשלום ויאמר אבשלום אליו לאמר כדבר הזה דבר אחיתפל הנעשה את־דברו אם־אין אתה דבר׃ ס

שמואל ב 17:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום אֵלָיו לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה דִּבֶּר אֲחִיתֹפֶל הֲנַעֲשֶׂה אֶת־דְּבָרֹו אִם־אַיִן אַתָּה דַבֵּר׃ ס

שמואל ב 17:6 Hebrew Bible
ויבא חושי אל אבשלום ויאמר אבשלום אליו לאמר כדבר הזה דבר אחיתפל הנעשה את דברו אם אין אתה דבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque venisset Husai ad Absalom ait Absalom ad eum huiuscemodi sermonem locutus est Ahitofel facere debemus an non quod das consilium

2 Samuel 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando Husai vino a Absalón, éste le dijo: Ahitofel ha hablado de esta manera, ¿Llevaremos a cabo su plan? Si no, habla.

2 Samuel 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Husai vino a Absalón, éste le dijo: "Ahitofel ha hablado de esta manera, ¿Llevaremos a cabo su plan? Si no, habla."

2 Samuel 17:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y como Husai vino á Absalom, hablóle Absalom, diciendo: Así ha dicho Achitophel; ¿seguiremos su consejo, ó no? Di tú.

2 Samuel 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando Husai vino a Absalón, le habló Absalón, diciendo: Así ha dicho Ahitofel; ¿seguiremos su consejo, o no? Di tú.

2 Samuel 17:6 Spanish: Modern
Cuando Husai vino a Absalón, éste le habló diciendo: --De esta manera ha hablado Ajitofel. ¿Seguiremos su consejo? Si no, habla tú.

2 Samuel 17:6 French: Louis Segond (1910)
Huschaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Achitophel: devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi!

2 Samuel 17:6 French: Darby
Et Hushaï vint vers Absalom; et Absalom lui parla, disant: Akhitophel a parlé de cette manière; ferons-nous ce qu'il a dit? Sinon, parle, toi.

2 Samuel 17:6 French: Martin (1744)
Or quand Cusaï fut venu vers Absalom, Absalom lui dit : Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi.

2 Samuel 17:6 French: Ostervald (1744)
Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi aussi.

2 Samuel 17:6 German: Luther (1912)
Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahithophel geredet; sage du, sollen wir's tun oder nicht?

2 Samuel 17:6 German: Luther (1545)
Und da Husai hinein zu Absalom kam, sprach Absalom zu ihm: Solches hat Ahitophel geredet; sage du, sollen wir's tun oder nicht?

2 Samuel 17:6 German: Elberfelder (1871)
Und Husai kam zu Absalom; und Absalom sprach zu ihm und sagte: Nach diesem Worte hat Ahitophel geredet; sollen wir sein Wort ausführen? Wenn nicht, so rede du!

撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
戶 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 , 押 沙 龍 向 他 說 : 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 , 我 們 照 著 他 的 話 行 可 以 不 可 以 ? 若 不 可 , 你 就 說 罷 !

撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
户 筛 到 了 押 沙 龙 面 前 , 押 沙 龙 向 他 说 : 亚 希 多 弗 是 如 此 如 此 说 的 , 我 们 照 着 他 的 话 行 可 以 不 可 以 ? 若 不 可 , 你 就 说 罢 !

撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是户筛来见押沙龙,押沙龙问他说:“亚希多弗说了这样的话,我们可以照着他的话去行吗?如果不可以,请你提议吧!”

撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是戶篩來見押沙龍,押沙龍問他說:“亞希多弗說了這樣的話,我們可以照著他的話去行嗎?如果不可以,請你提議吧!”
And when Hushai was come to Absalom Absalom spake unto him saying Ahithophel hath spoken after this manner shall we do after his saying if not speak thou


And when Hushai
Chuwshay  (khoo-shah'-ee)
hasty; Chushai, an Israelite -- Hushai.
was come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
spake
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Ahithophel
'Achiythophel  (akh-ee-tho'-fel)
brother of folly; Achithophel, an Israelite -- Ahithophel.
hath spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
after this manner
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
shall we do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
after his saying
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
if not speak
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
thou

2 Samuel 17:6 Multilingual Bible

2 Samuel 17:6 French

2 Samuel 17:6 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 17:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Absalom
Ab'salom
Advice
Ahithophel
Ahith'ophel
Carry
Hushai
Manner
Plan
Speak
Speaketh
Word

Absalom
Ab'salom
Advice
Advises
Ahithophel
Ahith'ophel
Carry
Hushai
Manner
Opinion
Plan
Saying
Says
Spake
Speak
Speaketh
Spoke
Spoken
Suggestion
Thus

Absalom
Ab'salom
Advice
Advises
Ahithophel
Ahith'ophel
Carry
Hushai
Manner
Opinion
Plan
Saying
Says
Spake
Speak
Speaketh
Spoke
Spoken
Suggestion
Thus