New American Standard Bible (©1995) "But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.King James Bible But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. American King James Version But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep. American Standard Version But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. Douay-Rheims Bible But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. Darby Bible Translation but he that enters in by the door is the shepherd of the sheep. English Revised Version But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. Webster's Bible Translation But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep. World English Bible But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep. Young's Literal Translation and he who is entering through the door is shepherd of the sheep; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2 Greek NT: Westcott/Hort ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem intrat per ostium pastor est ovium Juan 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. Juan 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas. Juan 10:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. Juan 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. Juan 10:2 Spanish: Modern Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas. Jean 10:2 French: Louis Segond (1910) Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. Jean 10:2 French: Darby Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. Jean 10:2 French: Martin (1744) Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis. Jean 10:2 French: Ostervald (1744) Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis. Johannes 10:2 German: Luther (1912) Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe. Johannes 10:2 German: Luther (1545) Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe. Johannes 10:2 German: Elberfelder (1871) Wer aber durch die Tür eingeht, ist Hirte der Schafe. 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那从门进去的,才是羊的牧人。 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那從門進去的,才是羊的牧人。 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εισερχομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυρας noun - genitive singular feminine thura  thoo'-rah: a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate. ποιμην noun - nominative singular masculine poimen  poy-mane': a shepherd -- shepherd, pastor. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προβατων noun - genitive plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold).John 10:2 Multilingual Bible Jean 10:2 French Juan 10:2 Biblia Paralela 約 翰 福 音 10:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |