Hosea 13:10

Cause
Cities
Defend
Destroyed
Heads
Help
Ho
Israel
Judges
Princes
Requested
Rulers
Save
Saviour
Thyself
Towns

Cause
Cities
Defend
Destroyed
Hast
Heads
Ho
Judges
O
Princes
Requested
Rulers
Save
Saviour
Thyself
Towns

Cause
Cities
Defend
Destroyed
Hast
Heads
Ho
Judges
O
Princes
Requested
Rulers
Save
Saviour
Thyself
Towns
<< Hosea 13:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Where now is your king That he may save you in all your cities, And your judges of whom you requested, "Give me a king and princes "?

King James Bible
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

American King James Version
I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes?

American Standard Version
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Douay-Rheims Bible
Where is thy king? now especially let him save thee in all thy cities: and thy judges, of whom thou saidst: Q Give me kings and princes.

Darby Bible Translation
Where then is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? --

English Revised Version
Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Webster's Bible Translation
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

World English Bible
Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes?'

Young's Literal Translation
Thou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me is thy help, Where is thy king now -- And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, 'Give to me a king and heads?'

הושע 13:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפֹ֔וא וְיֹושִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃

הושע 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל־עריך ושפטיך אשר אמרת תנה־לי מלך ושרים׃

הושע 13:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפֹוא וְיֹושִׁיעֲךָ בְּכָל־עָרֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה־לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים׃

הושע 13:10 Hebrew Bible
אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל עריך ושפטיך אשר אמרת תנה לי מלך ושרים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ubi est rex tuus maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis et iudices tui de quibus dixisti da mihi regem et principes

Oseas 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Dónde está ahora tu rey para que te salve en todas tus ciudades, y tus jueces de quienes me decías: Dame rey y príncipes?

Oseas 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Dónde está ahora tu rey Para que te salve en todas tus ciudades, Y tus jueces de quienes Me decías: "Dame rey y príncipes"?

Oseas 13:10 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame rey y príncipes?

Oseas 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Dónde está tu rey, para que te guarde con todas tus ciudades? ¿y tus jueces? De los cuales dijiste: Dame rey y príncipes.

Oseas 13:10 Spanish: Modern
¿Dónde está tu rey para que te salve en todas tus ciudades? ¿Qué de tus jueces, de quienes decías: 'Dame rey y gobernantes'?

Osée 13:10 French: Louis Segond (1910)
Où donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?

Osée 13:10 French: Darby
Où donc est ton roi? pour qu'il te sauve dans toutes tes villes. Où sont tes juges, dont tu as dit: Donne-moi un roi et des princes?...

Osée 13:10 French: Martin (1744)
Serai-je ton Roi? Où est-il [ton roi?] et qu'il te délivre en toutes tes villes; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit : Donne-moi un Roi, et des Seigneurs?

Osée 13:10 French: Ostervald (1744)
Où est donc ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes. Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?

Hosea 13:10 German: Luther (1912)
Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?

Hosea 13:10 German: Luther (1545)
Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?

Hosea 13:10 German: Elberfelder (1871)
Wo ist nun dein König, daß er dich rette in allen deinen Städten, und wo deine Richter, von welchen du sagtest: Gib mir einen König und Fürsten?

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 求 我 說 : 給 我 立 王 和 首 領 。 現 在 你 的 王 在 哪 裡 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 裡 呢 ? 讓 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罷 !

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 求 我 说 : 给 我 立 王 和 首 领 。 现 在 你 的 王 在 哪 里 呢 ? 治 理 你 的 在 哪 里 呢 ? 让 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罢 !

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在你的王在哪里?让他拯救你吧!你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧!因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在你的王在哪裡?讓他拯救你吧!你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧!因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
I will be thy king where is any other that may save thee in all thy cities and thy judges of whom thou saidst Give me a king and princes


I will
'ehiy  (e-hee')
where -- I will be (Hos. 13:10, 14)
be thy king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
where
'ephow  (ay-fo')
strictly a demonstrative particle, here; but used of time, now or then -- here, now, where?
is any other that may save
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
thee in all thy cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
and thy judges
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
of whom thou saidst
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
me a king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and princes
sar  (sar)
a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.

Hosea 13:10 Multilingual Bible

Osée 13:10 French

Oseas 13:10 Biblia Paralela

何 西 阿 書 13:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Cities
Defend
Destroyed
Heads
Help
Ho
Israel
Judges
Princes
Requested
Rulers
Save
Saviour
Thyself
Towns

Cause
Cities
Defend
Destroyed
Hast
Heads
Ho
Judges
O
Princes
Requested
Rulers
Save
Saviour
Thyself
Towns

Cause
Cities
Defend
Destroyed
Hast
Heads
Ho
Judges
O
Princes
Requested
Rulers
Save
Saviour
Thyself
Towns