Amos 5:5

<< Amos 5:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

King James Bible
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

American King James Version
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

American Standard Version
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

Douay-Rheims Bible
But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.

Darby Bible Translation
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

English Revised Version
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

Webster's Bible Translation
But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.

World English Bible
but don't seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don't pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

Young's Literal Translation
And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

עמוס 5:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּל֙ לֹ֣א תָבֹ֔אוּ וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ כִּ֤י הַגִּלְגָּל֙ גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל יִהְיֶ֥ה לְאָֽוֶן׃

עמוס 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־תדרשו בית־אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית־אל יהיה לאון׃

עמוס 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַל־תִּדְרְשׁוּ בֵּית־אֵל וְהַגִּלְגָּל לֹא תָבֹאוּ וּבְאֵר שֶׁבַע לֹא תַעֲבֹרוּ כִּי הַגִּלְגָּל גָּלֹה יִגְלֶה וּבֵית־אֵל יִהְיֶה לְאָוֶן׃

עמוס 5:5 Hebrew Bible
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis

Amós 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero no busquéis a Betel, ni vayáis a Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, y Betel caerá en desgracia.

Amós 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero no busquen a Betel (Casa de Dios), Ni vayan a Gilgal, Ni pasen a Beerseba; Porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, Y Betel caerá en desgracia.

Amós 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.

Amós 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.

Amós 5:5 Spanish: Modern
Y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Betel será convertida en nada."

Amos 5:5 French: Louis Segond (1910)
Ne cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer-Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.

Amos 5:5 French: Darby
et ne cherchez pas Béthel, et n'allez pas à Guilgal, et ne passez pas à Beër-Shéba; car Guilgal ira certainement en captivité, et Béthel sera réduite à rien.

Amos 5:5 French: Martin (1744)
Et ne cherchez point Béthel, et n'entrez point dans Guilgal, et ne passez point à Béer-Sébah; car Guilgal sera entièrement transportée en captivité, et Béthel sera détruite.

Amos 5:5 French: Ostervald (1744)
Et ne cherchez pas Béthel, n'allez pas à Guilgal, ne passez pas à Béer-Shéba. Car Guilgal s'en ira en exil, et Béthel sera réduit à rien.

Amos 5:5 German: Luther (1912)
Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden.

Amos 5:5 German: Luther (1545)
Suchet nicht Bethel und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Berseba. Denn Gilgal wird gefangen weggeführet werden, und Bethel wird Beth-Aven werden.

Amos 5:5 German: Elberfelder (1871)
Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewißlich weggeführt und Bethel zunichte (Hebr. Awen; vergl. Hos. 4,15) werden.

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 往 伯 特 利 尋 求 , 不 要 進 入 吉 甲 , 不 要 過 到 別 是 巴 ; 因 為 吉 甲 必 被 擄 掠 , 伯 特 利 也 必 歸 於 無 有 。

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 往 伯 特 利 寻 求 , 不 要 进 入 吉 甲 , 不 要 过 到 别 是 巴 ; 因 为 吉 甲 必 被 掳 掠 , 伯 特 利 也 必 归 於 无 有 。

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不要去伯特利寻求我,不要去吉甲,也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利必化为乌有。”

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不要去伯特利尋求我,不要去吉甲,也不要過去別是巴。因為吉甲必被擄掠,伯特利必化為烏有。”

But seek not Bethel nor enter into Gilgal and pass not to Beersheba for Gilgal shall surely go into captivity and Bethel shall come to nought
But seek
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
not Bethel
Beyth-'El  (bayth-ale')
house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el.
nor enter
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into Gilgal
Gilgal  (ghil-gawl')
Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal.
and pass
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
not to Beersheba
B'er Sheba`  (be-ayr' sheh'-bah)
well of an oath; Beer-Sheba, a place in Palestine -- Beer-shebah.
for Gilgal
Gilgal  (ghil-gawl')
Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal.
shall surely
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
go into captivity
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
and Bethel
Beyth-'El  (bayth-ale')
house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el.
shall come to nought
'aven  (aw-ven')
to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol

Beersheba Beer-sheba Bethel Beth-el Captivity Certainly Cross Enter Exile Gilgal Journey Naught Nothing Nought Pass Prisoner Reduced Remove Resort Seek Surely Trouble Utterly Vanity

Beersheba Beer-Sheba Bethel Beth-El Captivity Cross Enter Exile Gilgal Help Journey Naught Nought Prisoner Reduced Remove Resort Seek Surely Trouble Utterly Vanity Way

Beersheba Beer-Sheba Bethel Beth-El Captivity Cross Enter Exile Gilgal Help Journey Naught Nought Prisoner Reduced Remove Resort Seek Surely Trouble Utterly Vanity Way

Amos 5:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible