New American Standard Bible (©1995) The LORD has done great things for us; We are glad.King James Bible The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. American King James Version The LORD has done great things for us; whereof we are glad. American Standard Version Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad. Douay-Rheims Bible The Lord hath done great things for us: we are become joyful. Darby Bible Translation Jehovah hath done great things for us; and we are joyful. English Revised Version The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. Webster's Bible Translation The LORD hath done great things for us; of which we are glad. World English Bible Yahweh has done great things for us, and we are glad. Young's Literal Translation Jehovah did great things with us, We have been joyful. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (125-3) magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes Salmos 126:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Grandes cosas ha hecho el SEÑOR con nosotros; estamos alegres. Salmos 126:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Grandes cosas ha hecho el SEÑOR con nosotros; Estamos alegres. Salmos 126:3 Spanish: Reina Valera (1909) Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; Estaremos alegres. Salmos 126:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Grandes cosas ha hecho el SEÑOR con nosotros; estaremos alegres. Salmos 126:3 Spanish: Modern ¡Grandes cosas ha hecho Jehovah con nosotros! Estamos alegres. Psaume 126:3 French: Louis Segond (1910) L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie. Psaume 126:3 French: Darby L'Éternel a fait de grandes choses pour nous; nous en avons été réjouis. Psaume 126:3 French: Martin (1744) L'Eternel nous a fait de grandes choses; nous [en] avons été réjouis. Psaume 126:3 French: Ostervald (1744) L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux. Psalm 126:3 German: Luther (1912) Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. Psalm 126:3 German: Luther (1545) Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. Psalm 126:3 German: Elberfelder (1871) Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich! 詩 篇 126:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 果 然 為 我 們 行 了 大 事 , 我 們 就 歡 喜 。 詩 篇 126:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。 詩 篇 126:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。 詩 篇 126:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華為我們行了大事,我們就歡喜。 The LORD hath done great things for us whereof we are glad The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great things gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. for us whereof we are glad sameach (saw-may'-akh) blithe or gleeful -- (be) glad, joyful, (making) merry(-hearted), -ily), rejoice(-ing).Psalm 126:3 Multilingual Bible Psaume 126:3 French Salmos 126:3 Biblia Paralela 詩 篇 126:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |