Job 31:15

Bodies
Fashion
Form
Life
Mothers
Prepare
Within
Womb

Bodies
Didn't
Fashion
Form
Mothers
Prepare
Within
Womb
Yea

Bodies
Didn't
Fashion
Form
Mothers
Prepare
Within
Womb
Yea
<< Job 31:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

King James Bible
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

American King James Version
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

American Standard Version
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

Douay-Rheims Bible
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?

Darby Bible Translation
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?

English Revised Version
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

Webster's Bible Translation
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

World English Bible
Didn't he who made me in the womb make him? Didn't one fashion us in the womb?

Young's Literal Translation
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.

איוב 31:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲ‍ֽ֝לֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃

איוב 31:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ה‍לא־בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃

איוב 31:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲ‍לֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד׃

איוב 31:15 Hebrew Bible
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus

Job 31:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz?

Job 31:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso Aquél que me hizo en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz?

Job 31:15 Spanish: Reina Valera (1909)
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?

Job 31:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura el que en el vientre me hizo a mí, no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso un mismo autor en la matriz?

Job 31:15 Spanish: Modern
El que me hizo a mí en el vientre, ¿no lo hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?

Job 31:15 French: Louis Segond (1910)
Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

Job 31:15 French: Darby
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits eux aussi, et un seul et même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?...

Job 31:15 French: Martin (1744)
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?

Job 31:15 French: Ostervald (1744)
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

Hiob 31:15 German: Luther (1912)
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?

Hiob 31:15 German: Luther (1545)
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?

Hiob 31:15 German: Elberfelder (1871)
Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 ? 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 豈 不 是 一 位 麼 ?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?

約 伯 記 31:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那造我在母腹中的,不也造他嗎?造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?
Did not he that made me in the womb make him and did not one fashion us in the womb


Did not he that made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
me in the womb
beten  (beh'-ten)
the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.
make
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
him and did not one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
fashion
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
us in the womb
rechem  (rekh'-em)
the womb -- matrix, womb.

Job 31:15 Multilingual Bible

Job 31:15 French

Job 31:15 Biblia Paralela

約 伯 記 31:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bodies
Fashion
Form
Life
Mothers
Prepare
Within
Womb

Bodies
Didn't
Fashion
Form
Mothers
Prepare
Within
Womb
Yea

Bodies
Didn't
Fashion
Form
Mothers
Prepare
Within
Womb
Yea