New American Standard Bible (©1995) and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.King James Bible And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. American King James Version And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him. American Standard Version and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him. Douay-Rheims Bible And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death. Darby Bible Translation and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him; English Revised Version and they took counsel together that they might take Jesus by subtilty, and kill him. Webster's Bible Translation And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. World English Bible They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him. Young's Literal Translation and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσιν δόλῳ καὶ ἀποκτείνωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν κρατησωσιν δολω και αποκτεινωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν κρατησωσιν δολω και αποκτεινωσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Westcott/Hort και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent Mateo 26:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tramaron entre ellos prender a Jesús con engaño y matar le . Mateo 26:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y con engaño, tramaron entre ellos prender y matar a Jesús. Mateo 26:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle. Mateo 26:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tuvieron consejo para prender por engaño a Jesús, y matarle. Mateo 26:4 Spanish: Modern y consultaron entre sí para prender a Jesús por engaño y matarle. Matthieu 26:4 French: Louis Segond (1910) et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir. Matthieu 26:4 French: Darby et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir; Matthieu 26:4 French: Martin (1744) Et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir. Matthieu 26:4 French: Ostervald (1744) Et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par adresse et de le faire mourir. Matthaeus 26:4 German: Luther (1912) und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten. Matthaeus 26:4 German: Luther (1545) und hielten Rat, wie sie Jesum mit List griffen und töteten. Matthaeus 26:4 German: Elberfelder (1871) und ratschlagten miteinander, auf daß sie Jesum mit List griffen und töteten. 馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 家 商 議 要 用 詭 計 拿 住 耶 穌 , 殺 他 , 馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 , 馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。 馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 And consulted that they might take Jesus by subtilty and kill him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συνεβουλευσαντο verb - aorist middle indicative - third person sumbouleuo  soom-bool-yoo'-o: to give (or take) advice jointly, i.e. recommend, deliberate or determine -- consult, (give, take) counsel (together). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. δολω noun - dative singular masculine dolos  dol'-os: a trick (bait), i.e. (figuratively) wile -- craft, deceit, guile, subtilty. κρατησωσιν verb - aorist active subjunctive - third person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποκτεινωσιν verb - present active subjunctive - third person apokteino  ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.Matthew 26:4 Multilingual Bible Matthieu 26:4 French Mateo 26:4 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |