New American Standard Bible (©1995) A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.King James Bible A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. American King James Version A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. American Standard Version A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches. Douay-Rheims Bible A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. Darby Bible Translation A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches. English Revised Version A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches. Webster's Bible Translation A gracious woman retaineth honor: and strong men retain riches. World English Bible A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches. Young's Literal Translation A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias Proverbios 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La mujer agraciada alcanza honra, y los poderosos alcanzan riquezas. Proverbios 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La mujer agraciada alcanza honra, Y los poderosos alcanzan riquezas. Proverbios 11:16 Spanish: Reina Valera (1909) La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. Proverbios 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. Proverbios 11:16 Spanish: Modern La mujer agraciada obtendrá honra, y los audaces obtendrán riquezas. Proverbes 11:16 French: Louis Segond (1910) Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. Proverbes 11:16 French: Darby Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. Proverbes 11:16 French: Martin (1744) La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. Proverbes 11:16 French: Ostervald (1744) La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses. Sprueche 11:16 German: Luther (1912) Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum. Sprueche 11:16 German: Luther (1545) Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. Sprueche 11:16 German: Elberfelder (1871) Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum. 箴 言 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 資 財 。 箴 言 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。 箴 言 11:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。 箴 言 11:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 賢德的婦女得著尊榮,強暴的男子只得著財富。 A gracious woman retaineth honour and strong men retain riches A gracious chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman retaineth tamak (taw-mak') to sustain; by implication, to obtain, keep fast; figuratively, to help, follow close -- (take, up-)hold (up), maintain, retain, stay (up). honour kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). and strong `ariyts (aw-reets') fearful, i.e. powerful or tyrannical -- mighty, oppressor, in great power, strong, terrible, violent. men retain tamak (taw-mak') to sustain; by implication, to obtain, keep fast; figuratively, to help, follow close -- (take, up-)hold (up), maintain, retain, stay (up). riches `osher (o'-sher) wealth -- far (richer), riches.Proverbs 11:16 Multilingual Bible Proverbes 11:16 French Proverbios 11:16 Biblia Paralela 箴 言 11:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |