New American Standard Bible (©1995) It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.King James Bible It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. American King James Version It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. American Standard Version It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. Douay-Rheims Bible It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. Darby Bible Translation It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. English Revised Version It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. Webster's Bible Translation It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house. World English Bible It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. Young's Literal Translation Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi Proverbios 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa. Proverbios 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa. Proverbios 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. Proverbios 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. Proverbios 21:9 Spanish: Modern Mejor es vivir en un rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer rencillosa. Proverbes 21:9 French: Louis Segond (1910) Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. Proverbes 21:9 French: Darby Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. Proverbes 21:9 French: Martin (1744) Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. Proverbes 21:9 French: Ostervald (1744) Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison. Sprueche 21:9 German: Luther (1912) Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. Sprueche 21:9 German: Luther (1545) Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen. Sprueche 21:9 German: Elberfelder (1871) Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus. 箴 言 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 箴 言 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 箴 言 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。 箴 言 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a brawling __ woman in a wide house It is better towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun to dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in a corner pinnah (pin-naw') an angle; by implication, a pinnacle; figuratively, a chieftain -- bulwark, chief, corner, stay, tower. of the housetop gag (gawg) a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house). than with a brawling midyan (mid-yawn') brawling, contention(-ous). madown (maw-dohn') a contest or quarrel -- brawling, contention(-ous), discord, strife. woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman in a wide cheber (kheh'-ber) a society; also a spell -- + charmer(-ing), company, enchantment, wide. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Proverbs 21:9 Multilingual Bible Proverbes 21:9 French Proverbios 21:9 Biblia Paralela 箴 言 21:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |