New American Standard Bible (©1995) For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.King James Bible For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. American King James Version For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. American Standard Version For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. Douay-Rheims Bible For such as bless him shall inherit the land : but such as curse him shall perish. Darby Bible Translation for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off. English Revised Version For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off. Webster's Bible Translation For such as are blessed by him shall inherit the earth; and they that are cursed by him shall be cut off. World English Bible For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off. Young's Literal Translation For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-22) quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt Salmos 37:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque los que son bendecidos por el SEÑOR poseerán la tierra, pero los maldecidos por El serán exterminados. Salmos 37:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque los que son bendecidos por el SEÑOR poseerán la tierra, Pero los maldecidos por El serán exterminados. Salmos 37:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque los benditos de él heredarán la tierra; Y los malditos de él serán talados. Salmos 37:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados. Salmos 37:22 Spanish: Modern Los que él bendiga heredarán la tierra, y los que él maldiga serán eliminados. Psaume 37:22 French: Louis Segond (1910) Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés. Psaume 37:22 French: Darby car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés. Psaume 37:22 French: Martin (1744) Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés. Psaume 37:22 French: Ostervald (1744) Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés. Psalm 37:22 German: Luther (1912) Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. Psalm 37:22 German: Luther (1545) Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. Psalm 37:22 German: Elberfelder (1871) Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden. 詩 篇 37:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 蒙 耶 和 華 賜 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 詛 的 必 被 剪 除 。 詩 篇 37:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。 詩 篇 37:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。 詩 篇 37:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。 |