
<< 2 Corinthians 4:1 >>
 |
Therefore seeing __ we have this ministry as we have received mercy we faint not δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εχοντες verb - present active passive - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονιαν noun - accusative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ηλεηθημεν verb - aorist passive indicative - first person eleeo  el-eh-eh'-o: to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace) -- have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εκκακουμεν verb - present active indicative - first person ekkakeo  ek-kak-eh'-o: to be (bad or) weak, i.e. (by implication) to fail (in heart) -- faint, be weary.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,King James Bible Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; American King James Version Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; American Standard Version Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not: Douay-Rheims Bible Therefore, seeing we have this ministration, according as we have obtained mercy, we faint not; Darby Bible Translation Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not. English Revised Version Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not: Webster's Bible Translation Therefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; World English Bible Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don't faint. Young's Literal Translation Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν οὐκ ἐκκακοῦμεν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus 2 Corintios 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, puesto que tenemos este ministerio, según hemos recibido misericordia, no desfallecemos; 2 Corintios 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, puesto que tenemos este ministerio, según hemos recibido misericordia, no desfallecemos. 2 Corintios 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) POR lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos; 2 Corintios 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que hemos alcanzado, no faltamos; 2 Corintios 4:1 Spanish: Modern Por esto, teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que nos fue dada, no desmayamos. 2 Corinthiens 4:1 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. 2 Corinthiens 4:1 French: Darby C'est pourquoi, ayant ce ministère comme ayant obtenu miséricorde, nous ne nous lassons point, 2 Corinthiens 4:1 French: Martin (1744) C'est pourquoi ayant ce Ministère selon la miséricorde que nous avons reçue, nous ne nous relâchons point. 2 Corinthiens 4:1 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ayant ce ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage; 2 Korinther 4:1 German: Luther (1912) Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde, 2 Korinther 4:1 German: Luther (1545) Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, nachdem uns Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde 2 Korinther 4:1 German: Elberfelder (1871) Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht; (O. werden wir nicht mutlos; so auch v 16) 歌 林 多 後 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 既 然 蒙 憐 憫 , 受 了 這 職 分 , 就 不 喪 膽 , 歌 林 多 後 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 既 然 蒙 怜 悯 , 受 了 这 职 分 , 就 不 丧 胆 , 歌 林 多 後 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 新约的仆役 歌 林 多 後 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 新約的僕役所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,  Cowards Engaged Faint Heart Kindness Lose Mercy Mindful Ministration Ministry Obtained Order Reason Receive Received Seeing Servants Service Shewn Shown Strong
 Cowards Engaged Faint God's Heart Kindness Lose Mercy Mindful Ministration Ministry New Obtained Order Reason Receive Received Servants Service Shewn Shown
 Cowards Engaged Faint God's Heart Kindness Lose Mercy Mindful Ministration Ministry New Obtained Order Reason Receive Received Servants Service Shewn Shown
2 Corinthians 4:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |