Romans 15:22

Cause
Frequently
Hindered
Kept
Often
Prevented
Really
Reason
Times
Wherefore

Cause
Frequently
Hindered
Kept
Often
Prevented
Really
Reason
Wherefore

Cause
Frequently
Hindered
Kept
Often
Prevented
Really
Reason
Wherefore
<< Romans 15:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
For this reason I have often been prevented from coming to you;

King James Bible
For which cause also I have been much hindered from coming to you.

American King James Version
For which cause also I have been much hindered from coming to you.

American Standard Version
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:

Douay-Rheims Bible
For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now.

Darby Bible Translation
Wherefore also I have been often hindered from coming to you.

English Revised Version
Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:

Webster's Bible Translation
For which cause also I have been much hindered from coming to you.

World English Bible
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,

Young's Literal Translation
Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:22 Greek NT: Westcott/Hort
διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας

Romans 15:22 Hebrew Bible
וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos

Romanos 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por esta razón muchas veces me he visto impedido de ir a vosotros,

Romanos 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por esta razón muchas veces me he visto impedido de ir a ustedes.

Romanos 15:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros.

Romanos 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir a vosotros.

Romanos 15:22 Spanish: Modern
Por esta razón, he sido impedido muchas veces de ir a vosotros;

Romains 15:22 French: Louis Segond (1910)
C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous.

Romains 15:22 French: Darby
C'est pourquoi aussi j'ai été souvent empêché d'aller vers vous;

Romains 15:22 French: Martin (1744)
Et c'est aussi ce qui m'a souvent empêché de vous aller voir.

Romains 15:22 French: Ostervald (1744)
C'est pour cela que j'ai été souvent empêché d'aller chez vous.

Roemer 15:22 German: Luther (1912)
Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen.

Roemer 15:22 German: Luther (1545)
Das ist auch die Sache, darum ich vielmal verhindert bin, zu euch zu kommen.

Roemer 15:22 German: Elberfelder (1871)
Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden, zu euch zu kommen.

羅 馬 書 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 因 多 次 被 攔 阻 , 總 不 得 到 你 們 那 裡 去 。

羅 馬 書 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 因 多 次 被 拦 阻 , 总 不 得 到 你 们 那 里 去 。

羅 馬 書 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗计划到罗马去因此,我多次受到拦阻,不能到你们那里去。

羅 馬 書 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅計劃到羅馬去因此,我多次受到攔阻,不能到你們那裡去。
For which cause also I have been much hindered from coming to you


διο  conjunction
dio  dee-o':  through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ενεκοπτομην  verb - imperfect passive indicative - first person singular
egkopto  eng-kop'-to:  to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain -- hinder, be tedious unto.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολλα  adjective - accusative plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

Romans 15:22 Multilingual Bible

Romains 15:22 French

Romanos 15:22 Biblia Paralela

羅 馬 書 15:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cause
Frequently
Hindered
Kept
Often
Prevented
Really
Reason
Times
Wherefore

Cause
Frequently
Hindered
Kept
Often
Prevented
Really
Reason
Wherefore

Cause
Frequently
Hindered
Kept
Often
Prevented
Really
Reason
Wherefore