New American Standard Bible (©1995) if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;King James Bible Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; American King James Version Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching; American Standard Version or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; Douay-Rheims Bible Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine; Darby Bible Translation or service, let us occupy ourselves in service; or he that teaches, in teaching; English Revised Version or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; Webster's Bible Translation Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching: World English Bible or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching; Young's Literal Translation or ministration -- 'In the ministration!' or he who is teaching -- 'In the teaching!' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Greek Orthodox Church εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina Romanos 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza; Romanos 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza; Romanos 12:7 Spanish: Reina Valera (1909) si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina; Romanos 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) o ministerio, en servir; o el que enseña, en doctrina; Romanos 12:7 Spanish: Modern si es de servicio, en servir; el que enseña, úselo en la enseñanza; Romains 12:7 French: Louis Segond (1910) que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement, Romains 12:7 French: Darby le service, soyons occupés du service: soit celui qui enseigne, qu'il s'applique à l'enseignement; Romains 12:7 French: Martin (1744) Soit de ministère, [appliquons-nous] au ministère; soit que quelqu'un soit appelé à enseigner, qu'il enseigne. Romains 12:7 French: Ostervald (1744) Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter. Roemer 12:7 German: Luther (1912) Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre. Roemer 12:7 German: Luther (1545) Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre. Roemer 12:7 German: Elberfelder (1871) es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre; 羅 馬 書 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 或 作 執 事 , 就 當 專 一 執 事 ; 或 作 教 導 的 , 就 當 專 一 教 導 ; 羅 馬 書 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 或 作 执 事 , 就 当 专 一 执 事 ; 或 作 教 导 的 , 就 当 专 一 教 导 ; 羅 馬 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导; 羅 馬 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導; Or ministry let us wait on our ministering or he that teacheth on teaching ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. διακονιαν noun - accusative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διακονια noun - dative singular feminine diakonia  dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδασκων verb - present active participle - nominative singular masculine didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδασκαλια noun - dative singular feminine didaskalia  did-as-kal-ee'-ah: instruction (the function or the information) -- doctrine, learning, teaching.Romans 12:7 Multilingual Bible Romains 12:7 French Romanos 12:7 Biblia Paralela 羅 馬 書 12:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |