New American Standard Bible (©1995) "For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.King James Bible And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. American King James Version And for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards. American Standard Version And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards. Douay-Rheims Bible But on the west side of the tabernacle thou shalt make six boards. Darby Bible Translation And for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards. English Revised Version And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards. Webster's Bible Translation And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. World English Bible For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards. Young's Literal Translation And for the sides of the tabernacle westward, thou dost make six boards. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas Éxodo 26:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y para la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, harás seis tablas. Éxodo 26:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Para la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, harás seis tablas. Éxodo 26:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas. Éxodo 26:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas. Éxodo 26:22 Spanish: Modern Para el lado posterior del tabernáculo, al occidente, harás seis tablones. Exode 26:22 French: Louis Segond (1910) Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident. Exode 26:22 French: Darby Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais. Exode 26:22 French: Martin (1744) Et pour le fond du pavillon vers l'Occident, tu feras six ais. Exode 26:22 French: Ostervald (1744) Tu feras six planches pour le fond de la Demeure vers l'Occident. 2 Mose 26:22 German: Luther (1912) Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen; 2 Mose 26:22 German: Luther (1545) Aber hinten an der Wohnung, gegen dem Abend, sollst du sechs Bretter machen. 2 Mose 26:22 German: Elberfelder (1871) und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen sollst du sechs Bretter machen; 出 埃 及 記 26:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 帳 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 要 做 板 六 塊 。 出 埃 及 記 26:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 帐 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 要 做 板 六 块 。 出 埃 及 記 26:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。 出 埃 及 記 26:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 給會幕的後面,就是西面,你要做六塊木板。 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards And for the sides yrekah (yer-ay-kaw') the flank; but used only figuratively, the rear or recess -- border, coast, part, quarter, side. of the tabernacle mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) westward yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. boards qeresh (keh'-resh) a slab or plank; by implication, a deck of a ship -- bench, board.Exodus 26:22 Multilingual Bible Exode 26:22 French Éxodo 26:22 Biblia Paralela 出 埃 及 記 26:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |