New American Standard Bible (©1995) "You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.King James Bible And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. American King James Version And two boards shall you make for the corners of the tabernacle in the two sides. American Standard Version And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part. Douay-Rheims Bible And again other two which shall be erected in the corners at the back of the tabernacle. Darby Bible Translation And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the rear; English Revised Version And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part. Webster's Bible Translation And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. World English Bible You shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far part. Young's Literal Translation And two boards thou dost make for the corners of the tabernacle in the two sides. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et rursum alias duas quae in angulis erigantur post tergum tabernaculi Éxodo 26:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Harás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior. Éxodo 26:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Harás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior. Éxodo 26:23 Spanish: Reina Valera (1909) Harás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores; Éxodo 26:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Harás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores; Éxodo 26:23 Spanish: Modern Harás, además, dos tablones para las esquinas del tabernáculo en los dos extremos posteriores, Exode 26:23 French: Louis Segond (1910) Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond; Exode 26:23 French: Darby Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond; Exode 26:23 French: Martin (1744) Tu feras aussi deux ais pour les encoignures du pavillon, aux deux côtés du fond. Exode 26:23 French: Ostervald (1744) Tu feras aussi deux planches pour les angles de la Demeure, au fond. 2 Mose 26:23 German: Luther (1912) dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung, {~} 2 Mose 26:23 German: Luther (1545) Dazu zwei Bretter hinten an die zwo Ecken der Wohnung, 2 Mose 26:23 German: Elberfelder (1871) und zwei Bretter sollst du für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite machen; 出 埃 及 記 26:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 帳 幕 後 面 的 拐 角 要 做 板 兩 塊 。 出 埃 及 記 26:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 帐 幕 後 面 的 拐 角 要 做 板 两 块 。 出 埃 及 記 26:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。 出 埃 及 記 26:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在會幕後面的兩角上,你要做兩塊木板。 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides And two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. boards qeresh (keh'-resh) a slab or plank; by implication, a deck of a ship -- bench, board. shalt thou make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for the corners mquts`ah (mek-oots-aw') an angle -- corner. of the tabernacle mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) in the two sides yrekah (yer-ay-kaw') the flank; but used only figuratively, the rear or recess -- border, coast, part, quarter, side.Exodus 26:23 Multilingual Bible Exode 26:23 French Éxodo 26:23 Biblia Paralela 出 埃 及 記 26:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |