
And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept and Benjamin wept upon his neck And he fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) upon his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. Benjamin's Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck. and wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. and Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. upon his neck tsavva'r (tsav-vawr') in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound) -- neck.
 New American Standard Bible (©1995) Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.King James Bible And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. American King James Version And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck. American Standard Version And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. Douay-Rheims Bible And falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept: and Benjamin in like manner wept also on his neck. Darby Bible Translation And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck. English Revised Version And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. Webster's Bible Translation And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. World English Bible He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck. Young's Literal Translation And he falleth on the neck of Benjamin his brother, and weepeth, and Benjamin hath wept on his neck; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eius Génesis 45:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró; y Benjamín también lloró sobre su cuello. Génesis 45:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró. Y Benjamín también lloró sobre su cuello. Génesis 45:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello. Génesis 45:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello. Génesis 45:14 Spanish: Modern Entonces se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano y lloró. También Benjamín lloró sobre su cuello. Genèse 45:14 French: Louis Segond (1910) Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou. Genèse 45:14 French: Darby Et il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou; Genèse 45:14 French: Martin (1744) Alors il se jeta sur le cou de Benjamin son frère, et pleura. Benjamin pleura aussi sur son cou. Genèse 45:14 French: Ostervald (1744) Alors il se jeta au cou de Benjamin son frère, et pleura. Et Benjamin pleura sur son cou. 1 Mose 45:14 German: Luther (1912) Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte auch an seinem Halse. 1 Mose 45:14 German: Luther (1545) Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinete; und Benjamin weinete auch an seinem Halse. 1 Mose 45:14 German: Elberfelder (1871) Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte an seinem Halse. 創 世 記 45:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 約 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 憫 的 頸 項 上 哭 , 便 雅 憫 也 在 他 的 頸 項 上 哭 。 創 世 記 45:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。 創 世 記 45:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上,哭起来了;便雅悯也伏在约瑟的颈项上哭。 創 世 記 45:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上,哭起來了;便雅憫也伏在約瑟的頸項上哭。  Arms Benjamin Benjamin's Brother Embraced Falleth Fell Joseph's Neck Weepeth Weeping Wept
 Arms Benjamin Benjamin's Embraced Falleth Fell Joseph's Neck Threw Weepeth Weeping Wept
 Arms Benjamin Benjamin's Embraced Falleth Fell Joseph's Neck Threw Weepeth Weeping Wept
Genesis 45:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |