Genesis 20:5

<< Genesis 20:5 >>

Said he not unto me She is my sister and she even she herself said He is my brother in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this
Said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
he not unto me She
huw'  (hoo)
the third person pronoun singular, he (she or it)
is my sister
'achowth  (aw-khoth')
a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together.
and she
huw'  (hoo)
the third person pronoun singular, he (she or it)
even
gam  (gam)
assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
she
huw'  (hoo)
the third person pronoun singular, he (she or it)
herself said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
He is my brother
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
in the integrity
tom  (tome)
completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence -- full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See 8550.
of my heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
and innocency
niqqayown  (nik-kaw-yone')
clearness -- cleanness, innocency.
of my hands
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
have I done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
this

New American Standard Bible (©1995)
"Did he not himself say to me, 'She is my sister '? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."

King James Bible
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

American King James Version
Said he not to me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocence of my hands have I done this.

American Standard Version
Said he not himself unto me, She is my sister? And she, even she herself said, He is my brother. In the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.

Douay-Rheims Bible
Did not he say to me : She is my sister: and she say, He is my brother? in the simplicity of my heart, and cleanness of my hands have I done this.

Darby Bible Translation
Did he not say to me, She is my sister? and she, even she said, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocency of my hands have I done this.

English Revised Version
Said he not himself unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.

Webster's Bible Translation
Said he not to me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart, and innocence of my hands have I done this.

World English Bible
Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself, said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."

Young's Literal Translation
hath not he himself said to me, She is my sister! and she, even she herself, said, He is my brother; in the integrity of my heart, and in the innocency of my hands, I have done this.'

בראשית 20:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֨א ה֤וּא אָֽמַר־לִי֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וְהִֽיא־גַם־הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣י ה֑וּא בְּתָם־לְבָבִ֛י וּבְנִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖י עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת׃

בראשית 20:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלא הוא אמר־לי אחתי הוא והיא־גם־הוא אמרה אחי הוא בתם־לבבי ובנקין כפי עשיתי זאת׃

בראשית 20:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲלֹא הוּא אָמַר־לִי אֲחֹתִי הִוא וְהִיא־גַם־הִוא אָמְרָה אָחִי הוּא בְּתָם־לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹאת׃

בראשית 20:5 Hebrew Bible
הלא הוא אמר לי אחתי הוא והיא גם הוא אמרה אחי הוא בתם לבבי ובנקין כפי עשיתי זאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nonne ipse dixit mihi soror mea est et ipsa ait frater meus est in simplicitate cordis mei et munditia manuum mearum feci hoc

Génesis 20:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿No me dijo él mismo: ``Es mi hermana? Y ella también dijo: ``Es mi hermano. En la integridad de mi corazón y con manos inocentes yo he hecho esto.

Génesis 20:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿No me dijo él mismo: 'Es mi hermana'? Y ella también dijo: 'Es mi hermano.' En la integridad de mi corazón y con manos inocentes yo he hecho esto."

Génesis 20:5 Spanish: Reina Valera (1909)
¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.

Génesis 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.

Génesis 20:5 Spanish: Modern
¿Acaso no me dijo él: "Ella es mi hermana", y ella también dijo: "Él es mi hermano"? Con integridad de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho esto.

Genèse 20:5 French: Louis Segond (1910)
Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-même n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.

Genèse 20:5 French: Darby
Ne m'a-t-il pas dit: Elle est ma soeur? Et elle-même m'a dit: Il est mon frère. J'ai fait cela dans l'intégrité de mon coeur et dans l'innocence de mes mains.

Genèse 20:5 French: Martin (1744)
Ne m'a-t-il pas dit : C'est ma sœur? Et elle-même aussi n'a-t-elle pas dit : C'est mon frère? J'ai fait ceci dans l'intégrité de mon cœur, et dans la pureté de mes mains.

Genèse 20:5 French: Ostervald (1744)
Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? C'est dans l'intégrité de mon cœur, et dans l'innocence de mes mains que j'ai fait cela.

1 Mose 20:5 German: Luther (1912)
Hat er nicht zu mir gesagt: Sie sei seine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen. {~}

1 Mose 20:5 German: Luther (1545)
Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.

1 Mose 20:5 German: Elberfelder (1871)
Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und auch sie selbst hat gesagt: Er ist mein Bruder. In Lauterkeit meines Herzens und in Unschuld meiner Hände habe ich dies getan.

創 世 記 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 豈 不 是 自 己 對 我 說 他 是 我 的 妹 子 麼 ? 就 是 女 人 也 自 己 說 : 他 是 我 的 哥 哥 。 我 作 這 事 是 心 正 手 潔 的 。

創 世 記 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 岂 不 是 自 己 对 我 说 他 是 我 的 妹 子 麽 ? 就 是 女 人 也 自 己 说 : 他 是 我 的 哥 哥 。 我 作 这 事 是 心 正 手 洁 的 。

創 世 記 20:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那人岂不是对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”

創 世 記 20:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那人豈不是對我說:‘她是我的妹妹’嗎?就是那女人自己也說:‘他是我的哥哥’。我作這事,是手潔心清的。”


Brother Clean Clear Conscience Didn't Hands Heart Herself Innocence Innocency Integrity Simplicity Sister Upright

Clean Clear Conscience Hands Heart Herself Innocence Innocency Integrity Simplicity Sister Upright

Clean Clear Conscience Hands Heart Herself Innocence Innocency Integrity Simplicity Sister Upright

Genesis 20:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible