Genesis 24:6

Abraham
Beware
Care
Cause
Heed
Sure
Thither
Thou
Thyself
Turn

Beware
Bring
Care
Cause
Heed
Lest
Thither
Thyself
Turn

Beware
Bring
Care
Cause
Heed
Lest
Thither
Thyself
Turn
<< Genesis 24:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there!

King James Bible
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

American King James Version
And Abraham said to him, Beware you that you bring not my son thither again.

American Standard Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

Douay-Rheims Bible
And Abraham said: Beware thou never bring my son back again thither.

Darby Bible Translation
And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again.

English Revised Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

Webster's Bible Translation
And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again.

World English Bible
Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.

Young's Literal Translation
And Abraham saith unto him, 'Take heed to thyself, lest thou cause my son to turn back thither;

בראשית 24:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃

בראשית 24:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אברהם השמר לך פן־תשיב את־בני שמה׃

בראשית 24:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָׁמָּה׃

בראשית 24:6 Hebrew Bible
ויאמר אליו אברהם השמר לך פן תשיב את בני שמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit Abraham cave nequando reducas illuc filium meum

Génesis 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Abraham le dijo: Guárdate de llevar allá a mi hijo.

Génesis 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"De ningún modo debes llevar allá a mi hijo," le respondió Abraham.

Génesis 24:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas á mi hijo allá.

Génesis 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas a mi hijo allá.

Génesis 24:6 Spanish: Modern
Abraham le dijo: --Guárdate, no sea que hagas volver a mi hijo allá.

Genèse 24:6 French: Louis Segond (1910)
Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils!

Genèse 24:6 French: Darby
Et Abraham lui dit: Garde-toi d'y faire retourner mon fils.

Genèse 24:6 French: Martin (1744)
Abraham lui dit : Garde-toi bien d'y ramener mon fils.

Genèse 24:6 French: Ostervald (1744)
Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y ramener mon fils.

1 Mose 24:6 German: Luther (1912)
Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.

1 Mose 24:6 German: Luther (1545)
Abraham sprach zu ihm: Da hüte dich vor, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringest.

1 Mose 24:6 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Abraham zu ihm: Hüte dich, daß du meinen Sohn nicht dorthin zurückbringest!

創 世 記 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 對 他 說 : 你 要 謹 慎 , 不 要 帶 我 的 兒 子 回 那 裡 去 。

創 世 記 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 对 他 说 : 你 要 谨 慎 , 不 要 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。

創 世 記 24:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,切不可带我的儿子回到那里去。

創 世 記 24:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕對他說:“你要謹慎,切不可帶我的兒子回到那裡去。
And Abraham said unto him Beware thou that thou bring not my son thither again


And Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Beware
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
thou that thou bring
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
not
pen  (pane)
removal; used only (in the construction) adverb as conjunction, lest -- (lest) (peradventure), that...not.
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
thither again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively

Genesis 24:6 Multilingual Bible

Genèse 24:6 French

Génesis 24:6 Biblia Paralela

創 世 記 24:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abraham
Beware
Care
Cause
Heed
Sure
Thither
Thou
Thyself
Turn

Beware
Bring
Care
Cause
Heed
Lest
Thither
Thyself
Turn

Beware
Bring
Care
Cause
Heed
Lest
Thither
Thyself
Turn