2 Chronicles 20:17

Afraid
Battle
Behalf
Dismayed
Fear
Fight
Jerusalem
Judah
Morrow
Need
Salvation
Stand
Station
Tomorrow
To-Morrow
Yourselves

Afraid
Arms
Battle
Behalf
Deliverance
Discouraged
Dismayed
Face
Fear
Fight
Firm
Jerusalem
Judah
Morrow
O
Occasion
Position
Positions
Salvation
Stand
Station
Tomorrow
To-morrow
Troubled
Victory
Yourselves

Afraid
Arms
Battle
Behalf
Deliverance
Discouraged
Dismayed
Face
Fear
Fight
Firm
Jerusalem
Judah
Morrow
O
Occasion
Position
Positions
Salvation
Stand
Station
Tomorrow
To-morrow
Troubled
Victory
Yourselves
<< 2 Chronicles 20:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
You need not fight in this battle; station yourselves, stand and see the salvation of the LORD on your behalf, O Judah and Jerusalem.' Do not fear or be dismayed; tomorrow go out to face them, for the LORD is with you."

King James Bible
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

American King James Version
You shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand you still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

American Standard Version
Ye shall not need to fight in this battle : set yourselves, stand ye still, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed: to-morrow go out against them: for Jehovah is with you.

Douay-Rheims Bible
It shall not be you that shall fight, but only stand with confidence, and you shall see the help of the Lord over you, O Juda, and Jerusalem: fear ye not, nor be you dismayed: to morrow you shall go out against them, and the Lord will be with you.

Darby Bible Translation
Ye shall not have to fight on this occasion: set yourselves, stand and see the salvation of Jehovah who is with you! Judah and Jerusalem, fear not nor be dismayed; to-morrow go out against them, and Jehovah will be with you.

English Revised Version
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed: tomorrow go out against them; for the LORD is with you.

Webster's Bible Translation
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to-morrow go out against them: for the LORD will be with you.

World English Bible
You will not need to fight this battle. Set yourselves, stand still, and see the salvation of Yahweh with you, O Judah and Jerusalem. Don't be afraid, nor be dismayed. Go out against them tomorrow, for Yahweh is with you.'"

Young's Literal Translation
Not for you to fight in this; station yourselves, stand, and see the salvation of Jehovah with you, O Judah and Jerusalem -- be not afraid nor fear ye -- to-morrow go out before them, and Jehovah is with you.'

דברי הימים ב 20:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹ֥א לָכֶ֖ם לְהִלָּחֵ֣ם בָּזֹ֑את הִתְיַצְּב֣וּ עִמְד֡וּ וּרְא֣וּ אֶת־יְשׁוּעַת֩ יְהוָ֨ה עִמָּכֶ֜ם יְהוּדָ֣ה וִֽירוּשָׁלִַ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ וְאַל־תֵּחַ֔תּוּ מָחָר֙ צְא֣וּ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיהוָ֖ה עִמָּכֶֽם׃

דברי הימים ב 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא לכם להלחם בזאת התיצבו עמדו וראו את־ישועת יהוה עמכם יהודה וירושלם אל־תיראו ואל־תחתו מחר צאו לפניהם ויהוה עמכם׃

דברי הימים ב 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא לָכֶם לְהִלָּחֵם בָּזֹאת הִתְיַצְּבוּ עִמְדוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהוָה עִמָּכֶם יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תֵּחַתּוּ מָחָר צְאוּ לִפְנֵיהֶם וַיהוָה עִמָּכֶם׃

דברי הימים ב 20:17 Hebrew Bible
לא לכם להלחם בזאת התיצבו עמדו וראו את ישועת יהוה עמכם יהודה וירושלם אל תיראו ואל תחתו מחר צאו לפניהם ויהוה עמכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non eritis vos qui dimicabitis sed tantummodo confidenter state et videbitis auxilium Domini super vos o Iuda et Hierusalem nolite timere nec paveatis cras egredimini contra eos et Dominus erit vobiscum

2 Crónicas 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No necesitáis pelear en esta batalla; apostaos y estad quietos, y ved la salvación del SEÑOR con vosotros, oh Judá y Jerusalén. No temáis ni os acobardéis; salid mañana al encuentro de ellos porque el SEÑOR está con vosotros.

2 Crónicas 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No necesitan pelear en esta batalla; tomen sus puestos y estén quietos, y vean la salvación del SEÑOR con ustedes, oh Judá y Jerusalén.' No teman ni se acobarden; salgan mañana al encuentro de ellos porque el SEÑOR está con ustedes."

2 Crónicas 20:17 Spanish: Reina Valera (1909)
No habrá para qué vosotros peleéis en este caso: paraos, estad quedos, y ved la salud de Jehová con vosotros. Oh Judá y Jerusalem, no temáis ni desmayéis; salid mañana contra ellos, que Jehová será con vosotros.

2 Crónicas 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No habrá para qué vosotros peleéis ahora; paraos, estad quedos , y ved la salud del SEÑOR con vosotros. Oh Judá y Jerusalén, no temáis ni desmayéis; salid mañana contra ellos, que el SEÑOR será con vosotros.

2 Crónicas 20:17 Spanish: Modern
En esta ocasión, vosotros no tendréis que luchar. Deteneos, estaos quietos y ved la victoria que Jehovah logrará para vosotros. ¡Oh Judá y Jerusalén, no temáis ni desmayéis! ¡Salid mañana a su encuentro, y Jehovah estará con vosotros!'"

2 Chroniques 20:17 French: Louis Segond (1910)
Vous n'aurez point à combattre en cette affaire: présentez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l'Eternel vous accordera. Juda et Jérusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez à leur rencontre, et l'Eternel sera avec vous!

2 Chroniques 20:17 French: Darby
Ce n'est point à vous de combattre en cette affaire; présentez-vous, et tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel qui est avec vous. Juda et Jérusalem, ne craignez pas et ne soyez pas effrayés; demain, sortez à leur rencontre, et l'Éternel sera avec vous.

2 Chroniques 20:17 French: Martin (1744)
Ce ne sera point à vous à combattre dans cette bataille, présentez-vous, tenez-vous debout, et voyez la délivrance que l'Eternel vous va donner. Juda et Jérusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayés ; sortez demain au devant d'eux, car l'Eternel sera avec vous.

2 Chroniques 20:17 French: Ostervald (1744)
Ce ne sera point à vous de combattre en cette bataille; présentez-vous, tenez-vous là, et voyez la délivrance que l'Éternel va vous donner. Juda et Jérusalem, ne craignez point, et ne soyez point effrayés! Demain, sortez au-devant d'eux, et l'Éternel sera avec vous.

2 Chronik 20:17 German: Luther (1912)
Aber ihr werdet nicht streiten in dieser Sache. Tretet nur hin und steht und seht das Heil des HERRN, der mit euch ist, Juda und Jerusalem. Fürchtet euch nicht und zaget nicht. Morgen zieht aus wider sie; der HERR ist mit euch.

2 Chronik 20:17 German: Luther (1545)
Denn ihr werdet nicht streiten in dieser Sache. Tretet nur hin und stehet und sehet das Heil des HERRN, der mit euch ist, Juda und Jerusalem! Fürchtet euch nicht und zaget nicht; morgen ziehet aus wider sie, der HERR ist mit euch.

2 Chronik 20:17 German: Elberfelder (1871)
Ihr werdet hierbei nicht zu streiten haben; tretet hin, stehet und sehet die Rettung Jehovas an euch, (O. der mit euch ist) Juda und Jerusalem! Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht; morgen ziehet ihnen entgegen, und Jehova wird mit euch sein!

歷 代 志 下 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 , 這 次 你 們 不 要 爭 戰 , 要 擺 陣 站 著 , 看 耶 和 華 為 你 們 施 行 拯 救 。 不 要 恐 懼 , 也 不 要 驚 惶 。 明 日 當 出 去 迎 敵 , 因 為 耶 和 華 與 你 們 同 在 。

歷 代 志 下 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 , 这 次 你 们 不 要 争 战 , 要 摆 阵 站 着 , 看 耶 和 华 为 你 们 施 行 拯 救 。 不 要 恐 惧 , 也 不 要 惊 惶 。 明 日 当 出 去 迎 敌 , 因 为 耶 和 华 与 你 们 同 在 。

歷 代 志 下 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。”

歷 代 志 下 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶大人和耶路撒冷人哪,這次你們不必出戰,只要穩守陣地,站立不動,看耶和華為你們施行的拯救。’你們不要懼怕,也不要驚慌;明天要出去攻擊他們,耶和華必和你們同在。”
Ye shall not need to fight in this battle set yourselves stand ye still and see the salvation of the LORD with you O Judah and Jerusalem fear not nor be dismayed to morrow go out against them for the LORD will be with you


Ye shall not need to fight
lacham  (law-kham')
to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
in this
zo'th  (zothe')
this (often used adverb) -- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
battle set
yatsab  (yaw-tsab')
to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue
yourselves stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
ye still and see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the salvation
yshuw`ah  (yesh-oo'-aw)
something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
with you O Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
and Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
not nor be dismayed
chathath  (khaw-thath')
to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
to morrow
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
go out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
against
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
them for the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will be with you

2 Chronicles 20:17 Multilingual Bible

2 Chroniques 20:17 French

2 Crónicas 20:17 Biblia Paralela

歷 代 志 下 20:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Battle
Behalf
Dismayed
Fear
Fight
Jerusalem
Judah
Morrow
Need
Salvation
Stand
Station
Tomorrow
To-Morrow
Yourselves

Afraid
Arms
Battle
Behalf
Deliverance
Discouraged
Dismayed
Face
Fear
Fight
Firm
Jerusalem
Judah
Morrow
O
Occasion
Position
Positions
Salvation
Stand
Station
Tomorrow
To-morrow
Troubled
Victory
Yourselves

Afraid
Arms
Battle
Behalf
Deliverance
Discouraged
Dismayed
Face
Fear
Fight
Firm
Jerusalem
Judah
Morrow
O
Occasion
Position
Positions
Salvation
Stand
Station
Tomorrow
To-morrow
Troubled
Victory
Yourselves