New American Standard Bible (©1995) "The Levites will surround the king, each man with his weapons in his hand; and whoever enters the house, let him be killed. Thus be with the king when he comes in and when he goes out."King James Bible And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. American King James Version And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whoever else comes into the house, he shall be put to death: but be you with the king when he comes in, and when he goes out. American Standard Version And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Douay-Rheims Bible And let the Levites be round about the king, every man with his arms; (and if any other come into the temple, let him be slain;) and let them be with the king, both coming in, and going out. Darby Bible Translation And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes into the house shall be put to death; and ye shall be with the king when he comes in and when he goes out. English Revised Version And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Webster's Bible Translation And the Levites shall encompass the king, every man with his weapons in his hand; and whoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. World English Bible The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out." Young's Literal Translation and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Levitae autem circumdent regem habentes singuli arma sua et si quis alius ingressus fuerit templum interficiatur sintque cum rege et intrante et egrediente 2 Crónicas 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los levitas rodearán al rey, cada uno con sus armas en la mano; y cualquiera que entre en la casa será muerto. Estaréis con el rey cuando entre y cuando salga. 2 Crónicas 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los Levitas rodearán al rey, cada uno con sus armas en la mano; y cualquiera que entre en la casa será muerto. Ustedes estarán con el rey cuando entre y cuando salga." 2 Crónicas 23:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y los Levitas rodearán al rey por todas partes, y cada uno tendrá sus armas en la mano; y cualquiera que entrare en la casa, muera: y estaréis con el rey cuando entrare, y cuando saliere. 2 Crónicas 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los levitas rodearán al rey por todas partes, y cada uno tendrá sus armas en la mano; y cualquiera que entrare en la Casa, muera; y estaréis con el rey cuando entrare, y cuando saliere. 2 Crónicas 23:7 Spanish: Modern Entonces los levitas formarán un círculo alrededor del rey, cada uno con sus armas en su mano. Cualquiera que entre en el templo morirá. Estaréis con el rey cuando entre y cuando salga. 2 Chroniques 23:7 French: Louis Segond (1910) Les Lévites entoureront le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison: vous serez près du roi quand il entrera et quand il sortira. 2 Chroniques 23:7 French: Darby Et les lévites entoureront le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main; et celui qui entrera dans la maison sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il entrera et quand il sortira. 2 Chroniques 23:7 French: Martin (1744) Et ces Lévites-là environneront le Roi tout autour, ayant chacun ses armes en sa main; mais que celui qui entrera dans la maison, soit mis à mort; et tenez-vous auprès du Roi quand il sortira et quand il entrera. 2 Chroniques 23:7 French: Ostervald (1744) Et les Lévites environneront le roi de tous côtés, tenant chacun leurs armes à la main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis à mort; et vous serez avec le roi quand il entrera et quand il sortira. 2 Chronik 23:7 German: Luther (1912) Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehr in der Hand, und wer ins Haus geht, der sei des Todes, und sie sollen bei dem König sein, wenn er aus und ein geht. 2 Chronik 23:7 German: Luther (1545) Und die Leviten sollen sich rings um den König her machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand. Und wer ins Haus gehet, der sei des Todes! Und sie sollen bei dem Könige sein, wenn er aus- und eingehet. 2 Chronik 23:7 German: Elberfelder (1871) Und die Leviten sollen den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in das Haus hineingeht, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er eingeht und wenn er ausgeht. 歷 代 志 下 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 圍 護 衛 王 ; 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 當 治 死 。 王 出 入 的 時 候 , 你 們 當 跟 隨 他 。 歷 代 志 下 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 利 未 人 要 手 中 各 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 ; 凡 擅 入 殿 宇 的 , 必 当 治 死 。 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。 歷 代 志 下 23:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。” 歷 代 志 下 23:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 利未人要在周圍環繞君王,各人手裡拿著武器;擅自進殿的,都必被處死;王出入的時候,你們都要隨著他。” And the Levites shall compass the king round about every man with his weapons in his hand and whosoever else cometh into the house he shall be put to death but be ye with the king when he cometh in and when he goeth out And the Levites Leviyiy (lay-vee-ee') a Levite or descendant of Levi -- Leviite. shall compass naqaph (naw-kaf') to strike with more or less violence (beat, fell, corrode); by implication (of attack) to knock together, i.e. surround or circulate the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) with his weapons kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. in his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and whosoever else cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) he shall be put to death muwth (mooth) causatively, to kill but be ye with the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. when he cometh in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and when he goeth out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.2 Chronicles 23:7 Multilingual Bible 2 Chroniques 23:7 French 2 Crónicas 23:7 Biblia Paralela 歷 代 志 下 23:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |