New American Standard Bible (©1995) "So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."King James Bible And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. American King James Version And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death. American Standard Version And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Douay-Rheims Bible To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death. Darby Bible Translation And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death. English Revised Version And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Webster's Bible Translation And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. World English Bible You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death." Young's Literal Translation 'And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur Números 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y designarás a Aarón y a sus hijos para que se encarguen de su sacerdocio; pero el extraño que se acerque será muerto. Números 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y designarás a Aarón y a sus hijos para que se encarguen de su sacerdocio; pero el extraño que se acerque será muerto." Números 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá. Números 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá. Números 3:10 Spanish: Modern Constituirás a Aarón y a sus hijos para que cumplan con su sacerdocio. El extraño que se acerque será muerto." Nombres 3:10 French: Louis Segond (1910) Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort. Nombres 3:10 French: Darby Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l'étranger qui approchera sera mis à mort. Nombres 3:10 French: Martin (1744) Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir. Nombres 3:10 French: Ostervald (1744) Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort. 4 Mose 3:10 German: Luther (1912) Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. 4 Mose 3:10 German: Luther (1545) Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben. 4 Mose 3:10 German: Elberfelder (1871) Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden. 民 數 記 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 囑 咐 亞 倫 和 他 的 兒 子 謹 守 自 己 祭 司 的 職 任 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。 民 數 記 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。 民 數 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。” 民 數 記 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。” And thou shalt appoint Aaron and his sons and they shall wait on their priest's office and the stranger that cometh nigh shall be put to death And thou shalt appoint paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. and his sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and they shall wait on shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. their priest's office khunnah (keh-hoon-naw') priesthood -- priesthood, priest's office. and the stranger zuwr (zoor) to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery that cometh nigh qareb (kaw-rabe') near -- approach, come (near, nigh), draw near. shall be put to death muwth (mooth) causatively, to killNumbers 3:10 Multilingual Bible Nombres 3:10 French Números 3:10 Biblia Paralela 民 數 記 3:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |