
But if a man come presumptuously upon his neighbour to slay him with guile thou shalt take him from mine altar that he may die But if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) come presumptuously zuwd (zood) to seethe; figuratively, to be insolent -- be proud, deal proudly, presume, (come) presumptuously, sod. upon his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. to slay harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. him with guile `ormah (or-maw') trickery; or (in a good sense) discretion -- guile, prudence, subtilty, wilily, wisdom. thou shalt take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) him from mine altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. that he may die muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) "If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.King James Bible But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. American King James Version But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die. American Standard Version And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Douay-Rheims Bible If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die. Darby Bible Translation But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die. English Revised Version And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Webster's Bible Translation But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die. World English Bible If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die. Young's Literal Translation 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur Éxodo 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera. Éxodo 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo, si alguien se enfurece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de Mi altar para que muera. Éxodo 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera. Éxodo 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera. Éxodo 21:14 Spanish: Modern Pero si alguno se acalora contra su prójimo y lo mata con alevosía, lo quitarás de mi altar para que muera. Exode 21:14 French: Louis Segond (1910) Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. Exode 21:14 French: Darby Et si un homme s'élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure. Exode 21:14 French: Martin (1744) Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure. Exode 21:14 French: Ostervald (1744) Mais si quelqu'un s'est élevé contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu le prendras même d'auprès de mon autel, afin qu'il meure. 2 Mose 21:14 German: Luther (1912) Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte. 2 Mose 21:14 German: Luther (1545) Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte. 2 Mose 21:14 German: Elberfelder (1871) Und so jemand wider seinen Nächsten vermessen handelt, daß er ihn umbringt mit Hinterlist-von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, daß er sterbe. 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 任 意 用 诡 计 杀 了 他 的 邻 舍 , 就 是 逃 到 我 的 坛 那 里 , 也 当 捉 去 把 他 治 死 。 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。  Act Acts Altar Attack Attacks Craftily Death Deceit Deliberately Die Guile However Kill Kills Makes Neighbor Neighbour Presume Presumptuously Purpose Schemes Slay Subtilty Treacherously Wantonly Willfully
 Act Acts Altar Attacks Craftily Deceit Deliberately Die Guile However Kill Kills Makes Neighbor Neighbour Presume Presumptuously Purpose Schemes Slay Subtilty Willfully y
 Act Acts Altar Attacks Craftily Deceit Deliberately Die Guile However Kill Kills Makes Neighbor Neighbour Presume Presumptuously Purpose Schemes Slay Subtilty Willfully y
Exodus 21:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |