New American Standard Bible (©1995) And he said, "Your brother came deceitfully and has taken away your blessing."King James Bible And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. American King James Version And he said, Your brother came with subtlety, and has taken away your blessing. American Standard Version And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing. Douay-Rheims Bible And he said: Thy brother came deceitfully and got thy blessing. Darby Bible Translation And he said, Thy brother came with subtilty, and has taken away thy blessing. English Revised Version And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing. Webster's Bible Translation And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. World English Bible He said, "Your brother came with deceit, and has taken away your blessing." Young's Literal Translation and he saith, 'Thy brother hath come with subtilty, and taketh thy blessing.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui ait venit germanus tuus fraudulenter et accepit benedictionem tuam Génesis 27:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él respondió: Tu hermano vino con engaño, y se ha llevado tu bendición. Génesis 27:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Isaac respondió: "Tu hermano vino con engaño y se ha llevado tu bendición." Génesis 27:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición. Génesis 27:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición. Génesis 27:35 Spanish: Modern Él dijo: --Tu hermano vino con engaño y se llevó tu bendición. Genèse 27:35 French: Louis Segond (1910) Isaac dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé ta bénédiction. Genèse 27:35 French: Darby Et il dit: Ton frère est venu avec ruse et a pris ta bénédiction. Genèse 27:35 French: Martin (1744) Mais il dit : Ton frère est venu avec artifice, et a emporté ta bénédiction. Genèse 27:35 French: Ostervald (1744) Mais il dit: Ton frère est venu avec ruse, et il a pris ta bénédiction. 1 Mose 27:35 German: Luther (1912) Er aber sprach: Dein Bruder ist gekommen mit List und hat deinen Segen hinweg. 1 Mose 27:35 German: Luther (1545) Er aber sprach: Dein Bruder ist kommen mit List und hat deinen Segen hinweg. 1 Mose 27:35 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Dein Bruder ist mit Betrug gekommen und hat deinen Segen weggenommen. 創 世 記 27:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 撒 說 : 你 兄 弟 已 經 用 詭 計 來 將 你 的 福 分 奪 去 了 。 創 世 記 27:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 撒 说 : 你 兄 弟 已 经 用 诡 计 来 将 你 的 福 分 夺 去 了 。 創 世 記 27:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。” 創 世 記 27:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。” |