
And if a man smite his servant or his maid with a rod and he die under his hand he shall be surely punished And if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) his servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. or his maid 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). with a rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. and he die muwth (mooth) causatively, to kill under his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), he shall be surely naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. punished naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance.
 New American Standard Bible (©1995) "If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.King James Bible And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. American King James Version And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. American Standard Version And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished. Douay-Rheims Bible He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime. Darby Bible Translation And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged. English Revised Version And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished. Webster's Bible Translation And if a man shall smite his servant, or his maid, with a rod, and he shall die under his hand; he shall be surely punished. World English Bible "If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished. Young's Literal Translation 'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit Éxodo 21:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado. Éxodo 21:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado. Éxodo 21:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado: Éxodo 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado; Éxodo 21:20 Spanish: Modern Cuando alguien golpee a su esclavo o a su esclava con un palo, y muera en sus manos, sin falta será castigado. Exode 21:20 French: Louis Segond (1910) Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni. Exode 21:20 French: Darby Et si quelqu'un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement vengé; Exode 21:20 French: Martin (1744) Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition. Exode 21:20 French: Ostervald (1744) Quand un homme frappera son serviteur, ou sa servante, avec le bâton, et qu'ils mourront sous sa main, il ne manquera pas d'être puni. 2 Mose 21:20 German: Luther (1912) Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden. 2 Mose 21:20 German: Luther (1545) Wer seinen Knecht oder Magd schlägt mit einem Stabe, daß er stirbt unter seinen Händen, der, soll darum gestraft werden. 2 Mose 21:20 German: Elberfelder (1871) Und so jemand seinen Knecht oder seine Magd mit dem Stocke schlägt, daß er unter seiner Hand stirbt, so soll er gewißlich gerächt werden: 出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。 出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。 出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚; 出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;  Avenged Beats Blows Bondman Bondwoman Causing Certainly Death Die Died Dies Direct Female Gives Handmaid Maid Male Man-servant Punished Punishment Result Rod Servant Slave Smite Smiteth Staff Strike Strikes Surely Undergo Woman-servant
 Avenged Beats Bondman Bondwoman Causing Death Die Died Dies Direct Female Gives Hand Handmaid Maid Male Man-Servant Punished Punishment Result Rod Servant Slave Smite Staff Strikes Surely Undergo Woman-Servant
 Avenged Beats Bondman Bondwoman Causing Death Die Died Dies Direct Female Gives Hand Handmaid Maid Male Man-Servant Punished Punishment Result Rod Servant Slave Smite Staff Strikes Surely Undergo Woman-Servant
Exodus 21:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |