
And the LORD said unto Moses Pharaoh's heart is hardened he refuseth to let the people go And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. Pharaoh's Par`oh (par-o') Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh. heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is hardened kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick. he refuseth ma'en (maw-ane') to refuse -- refuse, utterly. to let the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications)
 New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.King James Bible And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. American King James Version And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. American Standard Version And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go. English Revised Version And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go. Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuseth to let the people go. World English Bible Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go. Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum Éxodo 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón de Faraón es terco; se niega a dejar ir al pueblo. Éxodo 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "El corazón de Faraón es terco. Se niega a dejar ir al pueblo. Éxodo 7:14 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. Éxodo 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. Éxodo 7:14 Spanish: Modern Entonces Jehovah dijo a Moisés: --El corazón del faraón se ha endurecido, y rehúsa dejar ir al pueblo. Exode 7:14 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple. Exode 7:14 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple. Exode 7:14 French: Martin (1744) Et l'Eternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple. Exode 7:14 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel dit à Moïse: Le cœur de Pharaon est appesanti; il a refusé de laisser aller le peuple. 2 Mose 7:14 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen. 2 Mose 7:14 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen. 2 Mose 7:14 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. 出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。 出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。 出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 血灾耶和华对摩西说:“法老心里固执,拒绝让人民离去。 出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 血災耶和華對摩西說:“法老心裡固執,拒絕讓人民離去。  Aaron Hardened Heart Pharaoh Pharaoh's Refused Refuses Refuseth Stubborn Unchanged Unyielding
 Aaron Hard Hardened Heart Moses Pharaoh Pharaoh's Refused Refuses Refuseth Stubborn Unchanged Unyielding
 Aaron Hard Hardened Heart Moses Pharaoh Pharaoh's Refused Refuses Refuseth Stubborn Unchanged Unyielding
Exodus 7:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |