
And if thou refuse to let them go behold I will smite all thy borders with frogs And if thou refuse ma'en (maw-ane') unwilling -- refuse. to let them go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) behold I will smite nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. all thy borders gbuwl (gheb-ool') a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extens. the territory inclosed -- border, bound, coast, great, landmark, limit, quarter, space. with frogs tsphardea` (tsef-ar-day'-ah) a marsh-leaper, i.e. frog -- frog.
 New American Standard Bible (©1995) "But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.King James Bible And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: American King James Version And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs: American Standard Version And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: Douay-Rheims Bible But if thou wilt not let them go behold I will strike all thy coasts with frogs. Darby Bible Translation And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs. English Revised Version And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: Webster's Bible Translation And if thou shalt refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs: World English Bible If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs: Young's Literal Translation and if thou art refusing to send away, lo, I am smiting all thy border with frogs; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis Éxodo 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Pero si te niegas a dejar los ir, he aquí, heriré todo tu territorio con ranas. Éxodo 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si te niegas a dejarlos ir, entonces heriré todo tu territorio con ranas. Éxodo 8:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos: Éxodo 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos. Éxodo 8:2 Spanish: Modern Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí yo castigaré todo tu territorio con una plaga de ranas. Exode 8:2 French: Louis Segond (1910) Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays. Exode 8:2 French: Darby Mais si tu refuses de le laisser aller, voici, je vais frapper de grenouilles toutes tes limites; Exode 8:2 French: Martin (1744) Que si tu refuses de le laisser aller, voici, je m'en vais frapper de grenouilles toutes tes contrées. Exode 8:2 French: Ostervald (1744) Si tu refuses de le laisser aller, voici, je vais frapper du fléau des grenouilles tout ton territoire. 2 Mose 8:2 German: Luther (1912) 7:27 Wo du dich weigerst, siehe, so will ich all dein Gebiet mit Fröschen plagen, {~} 2 Mose 8:2 German: Luther (1545) Wo du dich des weigerst, siehe, so will ich alle deine Grenze mit Fröschen plagen, 2 Mose 8:2 German: Elberfelder (1871) Und wenn du dich weigerst, es ziehen zu lassen, siehe, so will ich dein ganzes Gebiet mit Fröschen schlagen. 出 埃 及 記 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 不 肯 容 他 們 去 , 我 必 使 青 蛙 蹧 蹋 你 的 四 境 。 出 埃 及 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。 出 埃 及 記 8:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。 出 埃 及 記 8:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你拒絕讓他們離開這裡,看哪,我必用青蛙擊打你的全境。  Behold Border Borders Frogs Plague Refuse Refusing Smite Smiting Territory
 Border Borders Country Frogs Part Plague Refuse Refusing Smite Smiting Territory Whole
 Border Borders Country Frogs Part Plague Refuse Refusing Smite Smiting Territory Whole
Exodus 8:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |