Ezekiel 6:10

<< Ezekiel 6:10 >>

And they shall know that I am the LORD and that I have not said in vain that I would do this evil unto them
And they shall know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and that I have not said
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
in vain
chinnam  (khin-nawm')
gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain.
that I would do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
this evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
unto them

New American Standard Bible (©1995)
"Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them."'

King James Bible
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

American King James Version
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them.

American Standard Version
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Douay-Rheims Bible
And they shall know that I the Lord have not spoken in vain that I would do this evil to them.

Darby Bible Translation
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

English Revised Version
And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Webster's Bible Translation
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them.

World English Bible
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.

Young's Literal Translation
And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.

יחזקאל 6:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃ פ

יחזקאל 6:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וידעו כי־אני יהוה לא אל־חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת׃ פ

יחזקאל 6:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה לֹא אֶל־חִנָּם דִּבַּרְתִּי לַעֲשֹׂות לָהֶם הָרָעָה הַזֹּאת׃ פ

יחזקאל 6:10 Hebrew Bible
וידעו כי אני יהוה לא אל חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc

Ezequiel 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Y sabrán que yo soy el SEÑOR; no en vano he dicho que les haría este mal.'

Ezequiel 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y sabrán que Yo soy el SEÑOR; no en vano he dicho que les haría este mal."'

Ezequiel 6:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sabrán que yo soy Jehová: no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sabrán que yo soy el SEÑOR, y que no en vano dije que les había de hacer este mal.

Ezequiel 6:10 Spanish: Modern
Así sabrán que yo soy Jehovah. ¡No en vano he dicho que les haría este mal!'"

Ézéchiel 6:10 French: Louis Segond (1910)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, Et que ce n'est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Ézéchiel 6:10 French: Darby
et ils sauront que moi, l'Éternel, je n'ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.

Ézéchiel 6:10 French: Martin (1744)
Et ils sauront que je suis l'Eternel, [qui] n'aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.

Ézéchiel 6:10 French: Ostervald (1744)
Alors ils sauront que je suis l'Éternel et que ce n'est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.

Hesekiel 6:10 German: Luther (1912)
und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

Hesekiel 6:10 German: Luther (1545)
Und sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

Hesekiel 6:10 German: Elberfelder (1871)
Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, daß ich ihnen dieses Übel tun würde.

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 知 道 我 是 耶 和 華 ; 我 說 要 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 , 並 非 空 話 。

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 ; 我 说 要 使 这 灾 祸 临 到 他 们 身 上 , 并 非 空 话 。

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们必知道我是耶和华,我说要降这灾祸在他们身上的话并不是空话。’”

以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們必知道我是耶和華,我說要降這災禍在他們身上的話並不是空話。’”


Bring Calamity Disaster Evil Inflict Nothing Nought Spoken Vain

Calamity Disaster Evil Inflict Nought Threaten Vain

Calamity Disaster Evil Inflict Nought Threaten Vain

Ezekiel 6:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible