
And they shall know that I am the LORD and that I have not said in vain that I would do this evil unto them And they shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and that I have not said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue in vain chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain. that I would do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). unto them
 New American Standard Bible (©1995) "Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them."'King James Bible And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. American King James Version And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them. American Standard Version And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them. Douay-Rheims Bible And they shall know that I the Lord have not spoken in vain that I would do this evil to them. Darby Bible Translation And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them. English Revised Version And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them. Webster's Bible Translation And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them. World English Bible They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them. Young's Literal Translation And they have known that I am Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc Ezequiel 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y sabrán que yo soy el SEÑOR; no en vano he dicho que les haría este mal.' Ezequiel 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y sabrán que Yo soy el SEÑOR; no en vano he dicho que les haría este mal."' Ezequiel 6:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y sabrán que yo soy Jehová: no en vano dije que les había de hacer este mal. Ezequiel 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sabrán que yo soy el SEÑOR, y que no en vano dije que les había de hacer este mal. Ezequiel 6:10 Spanish: Modern Así sabrán que yo soy Jehovah. ¡No en vano he dicho que les haría este mal!'" Ézéchiel 6:10 French: Louis Segond (1910) Et ils sauront que je suis l'Eternel, Et que ce n'est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux. Ézéchiel 6:10 French: Darby et ils sauront que moi, l'Éternel, je n'ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal. Ézéchiel 6:10 French: Martin (1744) Et ils sauront que je suis l'Eternel, [qui] n'aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci. Ézéchiel 6:10 French: Ostervald (1744) Alors ils sauront que je suis l'Éternel et que ce n'est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux. Hesekiel 6:10 German: Luther (1912) und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun. Hesekiel 6:10 German: Luther (1545) Und sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun. Hesekiel 6:10 German: Elberfelder (1871) Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. Nicht umsonst habe ich geredet, daß ich ihnen dieses Übel tun würde. 以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 知 道 我 是 耶 和 華 ; 我 說 要 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 , 並 非 空 話 。 以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 知 道 我 是 耶 和 华 ; 我 说 要 使 这 灾 祸 临 到 他 们 身 上 , 并 非 空 话 。 以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必知道我是耶和华,我说要降这灾祸在他们身上的话并不是空话。’” 以 西 結 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必知道我是耶和華,我說要降這災禍在他們身上的話並不是空話。’”  Bring Calamity Disaster Evil Inflict Nothing Nought Spoken Vain
 Calamity Disaster Evil Inflict Nought Threaten Vain
 Calamity Disaster Evil Inflict Nought Threaten Vain
Ezekiel 6:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |