John 19:3

Blows
Face
Hail
Hands
Jews
Kept
Life
March
Mocking
Palms
Slaps
Smote
Struck
Voice

Blows
Face
Giving
Hail
Hands
Jews
Kept
March
Mocking
Palms
Saying
Slapping
Slaps
Smote
Struck
Voice

Blows
Face
Giving
Hail
Hands
Jews
Kept
March
Mocking
Palms
Saying
Slapping
Slaps
Smote
Struck
Voice
<< John 19:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
and they began to come up to Him and say, "Hail, King of the Jews!" and to give Him slaps in the face.

King James Bible
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

American King James Version
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

American Standard Version
and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

Douay-Rheims Bible
And they came to him, and said: Hail, king of the Jews; and they gave him blows.

Darby Bible Translation
and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face.

English Revised Version
and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

Webster's Bible Translation
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

World English Bible
They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.

Young's Literal Translation
and said, 'Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔλεγον· Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔλεγον Χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:3 Greek NT: Westcott/Hort
και ηρχοντο προς αυτον και ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδοσαν αυτω ραπισματα

John 19:3 Hebrew Bible
ויאמרו שלום לך מלך היהודים ויכהו על הלחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas

Juan 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y acercándose a El, le decían: ¡Salve, Rey de los judíos! Y le daban bofetadas.

Juan 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y acercándose a Jesús, Le decían: "¡Salve, Rey de los Judíos!" Y Le daban bofetadas.

Juan 19:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decían: ¡Salve, Rey de los Judíos! y dábanle de bofetadas.

Juan 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y (venían a él y) decían: ¡Hayas gozo, rey de los Judíos! Y le daban de bofetadas.

Juan 19:3 Spanish: Modern
y venían hacia él y le decían: --¡Viva el rey de los judíos! Y le daban de bofetadas.

Jean 19:3 French: Louis Segond (1910)
ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.

Jean 19:3 French: Darby
et vinrent à lui et dirent: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets.

Jean 19:3 French: Martin (1744)
Puis ils lui disaient : Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des coups avec leurs verges.

Johannes 19:3 German: Luther (1912)
und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche.

Johannes 19:3 German: Luther (1545)
und sprachen: Sei gegrüßet, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche.

Johannes 19:3 German: Elberfelder (1871)
und sie kamen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! und sie gaben ihm Backenstreiche.

約 翰 福 音 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 挨 近 他 , 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 ! 他 們 就 用 手 掌 打 他 。

約 翰 福 音 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 挨 近 他 , 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 ! 他 们 就 用 手 掌 打 他 。
And said Hail King of the Jews and they smote him with their hands


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ελεγον  verb - imperfect active indicative - third person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
χαιρε  verb - present active imperative - second person singular
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλευς  noun - nominative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιων  adjective - genitive plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εδιδουν  verb - imperfect active indicative - third person
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ραπισματα  noun - accusative plural neuter
rhapisma  hrap'-is-mah:  a slap -- (+ strike with the) palm of the hand, smite with the hand.

John 19:3 Multilingual Bible

Jean 19:3 French

Juan 19:3 Biblia Paralela

約 翰 福 音 19:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blows
Face
Hail
Hands
Jews
Kept
Life
March
Mocking
Palms
Slaps
Smote
Struck
Voice

Blows
Face
Giving
Hail
Hands
Jews
Kept
March
Mocking
Palms
Saying
Slapping
Slaps
Smote
Struck
Voice

Blows
Face
Giving
Hail
Hands
Jews
Kept
March
Mocking
Palms
Saying
Slapping
Slaps
Smote
Struck
Voice